< Zaburi 119 >
1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.