< Zaburi 119 >

1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.

< Zaburi 119 >