< Zaburi 119 >

1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
[Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
Thy statutes I keep, leave me not utterly!
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
[Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
[Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
[Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
[He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
[Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
[Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
[Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
[Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
[Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
[Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, 'When doth it comfort me?'
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
[Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
[Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my (meditation)
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my (meditation)
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
[Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
[Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
[Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
[Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
[Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
[Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
[Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
[Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
[Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!

< Zaburi 119 >