< Zaburi 119 >

1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law.
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
BETH How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
With my whole heart I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
Blessed are you, Yahweh. Teach me your statutes.
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
GIMEL Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
DALETH My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
I cling to your statutes, Yahweh. Don’t let me be disappointed.
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
HE Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
VAV Let your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word.
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
So I will obey your law continually, forever and ever.
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
ZAYIN Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
Your statutes have been my songs in the house where I live.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
I have remembered your name, Yahweh, in the night, and I obey your law.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
This is my way, that I keep your precepts.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
HETH Yahweh is my portion. I promised to obey your words.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
The earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes.
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
TETH You have treated your servant well, according to your word, Yahweh.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
YODH Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
Yahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
KAPF My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
The proud have dug pits for me, contrary to your law.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
LAMEDH Yahweh, your word is settled in heaven forever.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
MEM How I love your law! It is my meditation all day.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
NUN Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
SAMEKH I hate double-minded men, but I love your law.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
AYIN I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
It is time to act, Yahweh, for they break your law.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
PE Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
TZADHE You are righteous, Yahweh. Your judgments are upright.
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
QOPH I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Yahweh, according to your ordinances.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
You are near, Yahweh. All your commandments are truth.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
RESH Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
Great are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances.
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
SIN AND SHIN Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
I hate and abhor falsehood. I love your law.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
TAV Let my cry come before you, Yahweh. Give me understanding according to your word.
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.

< Zaburi 119 >