< Zaburi 119 >
1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
I will always obey your laws, forever.
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).