< Zaburi 119 >

1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
who have done no wrong, but walk in his ways.
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
In your statutes I delight, I will not forget your word.
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
Grant that your servant may live, and I will observe your word.
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
Your charges are my delight, they are my counsellors.
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
I will keep your law continually, for ever and evermore.
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
My lot has been this, that I have kept your precepts.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
I entreat you with all my heart; grant me your promised favor.
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
You are good and do good; teach me your statutes.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
My eyes pine away for your promise: saying, “When will you comfort me?”
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
O how I love your law! All the day long I muse on it.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
I hate people of divided heart, but your law do I love.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
It is time for the Lord to act: they have violated your law.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
With open mouth I pant with longing for your commandments.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Turn to me with your favor, as is just to those who love you.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
Your word has been tested well; and your servant loves it.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
Just is your justice forever, and trusty is your law.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
Before dawn I cry for your help: in your word do I hope.
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
I observe your charges: I love them greatly.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.

< Zaburi 119 >