< Zaburi 119 >
1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
[ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
You have commanded us to diligently keep Your precepts,
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
O that my ways were prepared to keep Your statutes,
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
I keep Your statutes, do not utterly leave me!
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
[BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
[GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
[DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
[HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
[WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
And I keep Your law continually, For all time and forever.
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
And I delight myself in Your commands, That I have loved,
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
[ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
This has been to me, That I have kept Your precepts!
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
[HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
[TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
[It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
[YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
[KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
[LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
[MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
[NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
[SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
[AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
Time for YHWH to work! They have made Your law void.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
[PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
[TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
[QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
[RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
[SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
[TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!