< Zaburi 119 >

1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
O that my ways were directed to keep your ordinances.
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learned the judgments of your righteousness.
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
My soul has longed exceedingly for your judgments at all times.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counselors.
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgments.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Take away my reproach which I have feared: for your judgments are good.
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
I walked also at large: for I sought out your commandments.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
I remembered your judgments of old, O Lord; and was comforted.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
This I had, because I diligently sought your ordinances.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
I implored your favor with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgments of your righteousness.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
[It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
I know, O Lord, that your judgments are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment for me on them that persecute me?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
I have not declined from your judgments; for you have instructed me.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
I have sworn and determined to keep the judgments of your righteousness.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgments.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
I have hated transgressors; but I have loved your law.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgments.
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgments.
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgment.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
You are near, O Lord; and all your ways are truth.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgment.
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
The beginning of your words is truth; and all the judgments of your righteousness [endure] for ever.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Seven times in a day have I praised you because of the judgments of your righteousness.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
My soul shall live, and shall praise you; and your judgments shall help me.
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.

< Zaburi 119 >