< Zaburi 119 >
1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
You have commanded us to keep your precepts diligently.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
O that my ways were directed to keep your statutes!
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all your commandments.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
Your word have I hid in mine heart, that I might not sin against you.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
I will meditate in your precepts, and have respect unto your ways.
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Open you mine eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
My soul breaks for the longing that it has unto your judgments at all times.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
You have rebuked the proud that are cursed, which do go astray from your commandments.
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
Your testimonies also are my delight and my counsellors.
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
My soul cleaves unto the dust: you restore life in me according to your word.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
My soul melts for heaviness: strengthen you me according unto your word.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
I have stuck unto your testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it unto the end.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Give me understanding, and I shall keep your law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Incline my heart unto your testimonies, and not to covetousness.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
Turn away mine eyes from beholding vanity; and you restore life in me in your way.
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
Establish your word unto your servant, who is devoted to your fear.
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
Behold, I have longed after your precepts: restore life in me in your righteousness.
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
Let your mercies come also unto me, O LORD, even your salvation, according to your word.
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
So shall I have wherewith to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
So shall I keep your law continually for ever and ever.
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
My hands also will I lift up unto your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
Remember the word unto your servant, upon which you have caused me to hope.
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake your law.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
This I had, because I kept your precepts.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
I implored your favour with my whole heart: be merciful unto me according to your word.
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
I thought on my ways, and turned my feet unto your testimonies.
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
I made haste, and delayed not to keep your commandments.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
At midnight I will rise to give thanks unto you because of your righteous judgments.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
You have dealt well with your servant, O LORD, according unto your word.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
You are good, and do good; teach me your statutes.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
The law of your mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word unto your servant.
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Let your tender mercies come unto me, that I may live: for your law is my delight.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
Let those that fear you turn unto me, and those that have known your testimonies.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
Mine eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
The proud have dug pits for me, which are not after your law.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not your precepts.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
Restore life in me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
Your faithfulness is unto all generations: you have established the earth, and it abides.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
Unless your law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
I am yours, save me: for I have sought your precepts.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
O how I love your law! it is my meditation all the day.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
You through your commandments have made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
I have not departed from your judgments: for you have taught me.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
How sweet are your words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
Your word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
I am afflicted very much: restore life in me, O LORD, according unto your word.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
Accept, I plead to you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
I have inclined mine heart to perform your statutes always, even unto the end.
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
I hate vain thoughts: but your law do I love.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
Depart from me, all of you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Uphold me according unto your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect unto your statutes continually.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
You have trodden down all them that go astray from your statutes: for their deceit is falsehood.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Be guarantor for your servant for good: let not the proud oppress me.
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
Mine eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
Deal with your servant according unto your mercy, and teach me your statutes.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
Therefore I love your commandments above gold; yea, above fine gold.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
The entrance of your words gives light; it gives understanding unto the simple.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Look you upon me, and be merciful unto me, as you use to do unto those that love your name.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
Make your face to shine upon your servant; and teach me your statutes.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not your law.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
My zeal has consumed me, because mine enemies have forgotten your words.
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
Your word is very pure: therefore your servant loves it.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
I cried unto you; save me, and I shall keep your testimonies.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Hear my voice according unto your loving kindness: O LORD, restore life in me according to your judgment.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from your law.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Plead my cause, and deliver me: restore life in me according to your word.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
Great are your tender mercies, O LORD: restore life in me according to your judgments.
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from your testimonies.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
Consider how I love your precepts: restore life in me, O LORD, according to your loving kindness.
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
I hate and detest lying: but your law do I love.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.