< Zaburi 119 >

1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
This happened to me: because I sought after thy justifications.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.

< Zaburi 119 >