< Zaburi 119 >

1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, — thy salvation according to thy word.
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
This I have had, because I have observed thy precepts.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.

< Zaburi 119 >