< Zaburi 119 >
1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
Aleph. Welgelukzalig zijn de oprechten van wandel, die in de wet des HEEREN gaan.
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
Welgelukzalig zijn zij, die Zijn getuigenissen onderhouden, die Hem van ganser harte zoeken;
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
Ook geen onrecht werken, maar wandelen in Zijn wegen.
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
HEERE! Gij hebt geboden, dat men Uw bevelen zeer bewaren zal.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
Och, dat mijn wegen gericht werden, om Uw inzettingen te bewaren!
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Dan zou ik niet beschaamd worden, wanneer ik merken zou op al Uw geboden.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
Ik zal U loven in oprechtheid des harten, als ik de rechten Uwer gerechtigheid geleerd zal hebben.
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
Ik zal Uw inzettingen bewaren; verlaat mij niet al te zeer.
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
Beth. Waarmede zal de jongeling zijn pad zuiver houden? Als hij dat houdt naar Uw woord.
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
Ik zoek U met mijn gehele hart, laat mij van Uw geboden niet afdwalen.
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
Ik heb Uw rede in mijn hart verborgen, opdat ik tegen U niet zondigen zou.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
HEERE! Gij zijt gezegend; leer mij Uw inzettingen.
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
Ik heb met mijn lippen verteld al de rechten Uws monds.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
Ik ben vrolijker in den weg Uwer getuigenissen, dan over allen rijkdom.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
Ik zal Uw bevelen overdenken, en op Uw paden letten.
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
Ik zal mijzelven vermaken in Uw inzettingen; Uw woord zal ik niet vergeten.
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
Gimel. Doe wel bij Uw knecht, dat ik leve en Uw woord beware.
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Ontdek mijn ogen, dat ik aanschouwe de wonderen van Uw wet.
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
Ik ben een vreemdeling op de aarde, verberg Uw geboden voor mij niet.
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
Mijn ziel is verbroken vanwege het verlangen naar Uw oordelen te aller tijd.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
Gij scheldt de vervloekte hovaardigen, die van Uw geboden afdwalen.
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Wentel van mij versmaadheid en verachting, want ik heb Uw getuigenissen onderhouden.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
Als zelfs de vorsten zittende tegen mij gesproken hebben, heeft Uw knecht Uw inzettingen betracht.
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
Ook zijn Uw getuigenissen mijn vermakingen, en mijn raadslieden.
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
Daleth. Mijn ziel kleeft aan het stof; maak mij levend naar Uw woord.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
Ik heb U mijn wegen verteld, en Gij hebt mij verhoord; leer mij Uw inzettingen.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
Geef mij den weg Uwer bevelen te verstaan, opdat ik Uw wonderen betrachte.
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
Mijn ziel druipt weg van treurigheid; richt mij op naar Uw woord.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Wend van mij den weg der valsheid, en verleen mij genadiglijk Uw wet.
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
Ik heb verkoren den weg der waarheid, Uw rechten heb ik mij voorgesteld.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
Ik kleef vast aan Uw getuigenissen; o HEERE! beschaam mij niet.
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
Ik zal den weg Uwer geboden lopen, als Gij mijn hart verwijd zult hebben.
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
He. HEERE! leer mij den weg Uwer inzettingen, en ik zal hem houden ten einde toe.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Geef mij het verstand, en ik zal Uw wet houden; ja, ik zal ze onderhouden met gansen harte.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
Doe mij treden op het pad Uwer geboden, want daarin heb ik lust.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Neig mijn hart tot Uw getuigenissen, en niet tot gierigheid.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
Wend mijn ogen af, dat zij geen ijdelheid zien; maak mij levend door Uw wegen.
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
Bevestig Uw toezegging aan Uw knecht, die Uw vreze toegedaan is.
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Wend mijn smaadheid af, die ik vreze, want Uw rechten zijn goed.
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
Zie, ik heb een begeerte tot Uw bevelen; maak mij levend door Uw gerechtigheid.
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
Vau. En dat mij Uw goedertierenheden overkomen, o HEERE! Uw heil, naar Uw toezegging;
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
Opdat ik mijn smader wat heb te antwoorden, want ik vertrouw op Uw woord.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
En ruk het woord der waarheid van mijn mond niet al te zeer, want ik hoop op Uw rechten.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
Zo zal ik Uw wet steeds onderhouden, eeuwiglijk en altoos.
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
En ik zal wandelen in de ruimte, omdat ik Uw bevelen gezocht heb.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
Ook zal ik voor koningen spreken van Uw getuigenissen, en mij niet schamen.
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
En ik zal mij vermaken in Uw geboden, die ik liefheb.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
En ik zal mijn handen opheffen naar Uw geboden, die ik liefheb, en ik zal Uw inzettingen betrachten.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
Zain. Gedenk des woords, tot Uw knecht gesproken, op hetwelk Gij mij hebt doen hopen.
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
Dit is mijn troost in mijn ellende, want Uw toezegging heeft mij levend gemaakt.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
De hovaardigen hebben mij boven mate zeer bespot; nochtans ben ik van Uw wet niet geweken.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
Ik heb gedacht, o HEERE! aan Uw oordelen van ouds aan, en heb mij getroost.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
Grote beroering heeft mij bevangen vanwege de goddelozen, die Uw wet verlaten.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
Uw inzettingen zijn mij gezangen geweest, ter plaatse mijner vreemdelingschappen.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
HEERE! des nachts ben ik Uws Naams gedachtig geweest, en heb Uw wet bewaard.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
Dat is mij geschied, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
Cheth. De HEERE is mijn deel, ik heb gezegd, dat ik Uw woorden zal bewaren.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
Ik heb Uw aanschijn ernstelijk gebeden van ganser harte, wees mij genadig naar Uw toezegging.
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
Ik heb mijn wegen bedacht, en heb mijn voeten gekeerd tot Uw getuigenissen.
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
Ik heb gehaast, en niet vertraagd Uw geboden te onderhouden.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
De goddeloze hopen hebben mij beroofd; nochtans heb ik Uw wet niet vergeten.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
Te middernacht sta ik op, om U te loven voor de rechten Uwer gerechtigheid.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
Ik ben een gezel van allen, die U vrezen, en van hen, die Uw bevelen onderhouden.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
HEERE! de aarde is vol van Uw goedertierenheid; leer mij Uw inzettingen.
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
Teth. Gij hebt bij Uw knecht goed gedaan, HEERE, naar Uw woord.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
Leer mij een goeden zin en wetenschap, want ik heb aan Uw geboden geloofd.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Eer ik verdrukt werd, dwaalde ik, maar nu onderhoud ik Uw woord.
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
Gij zijt goed en goeddoende; leer mij Uw inzettingen.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
De hovaardigen hebben leugens tegen mij gestoffeerd; doch ik bewaar Uw bevelen van ganser harte.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
Hun hart is vet als smeer; maar ik heb vermaak in Uw wet.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
Het is mij goed, dat ik verdrukt ben geweest, opdat ik Uw inzettingen leerde.
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
De wet Uws monds is mij beter, dan duizenden van goud of zilver.
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
Jod. Uw handen hebben mij gemaakt, en bereid; maak mij verstandig, opdat ik Uw geboden lere.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
Die U vrezen, zullen mij aanzien, en zich verblijden, omdat ik op Uw woord gehoopt heb.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
Ik weet, HEERE! dat Uw gerichten de gerechtigheid zijn, en dat Gij mij uit getrouwheid verdrukt hebt.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
Laat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht.
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Laat mij Uw barmhartigheden overkomen, opdat ik leve, want Uw wet is al mijn vermaking.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
Laat de hovaardigen beschaamd worden, omdat zij mij met leugen nedergestoten hebben; doch ik betracht Uw geboden.
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
Laat hen tot mij keren, die U vrezen, en die Uw getuigenissen kennen.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
Laat mijn hart oprecht zijn tot Uw inzettingen, opdat ik niet beschaamd worde.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
Caph. Mijn ziel is bezweken van verlangen naar Uw heil; op Uw woord heb ik gehoopt.
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw toezegging, terwijl ik zeide: Wanneer zult Gij mij vertroosten?
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
Want ik ben geworden als een lederen zak in den rook; doch Uw inzettingen heb ik niet vergeten.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
Hoe vele zullen de dagen Uws knechts zijn? Wanneer zult Gij recht doen over mijn vervolgers?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
De hovaardigen hebben mij putten gegraven, hetwelk niet is naar Uw wet.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
Al Uw geboden zijn waarheid; zij vervolgen mij met leugen, help mij.
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
Zij hebben mij bijna vernietigd op de aarde, maar ik heb Uw bevelen niet verlaten.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
Maak mij levend naar Uw goedertierenheid, dan zal ik de getuigenis Uws monds onderhouden.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
Lamed. O HEERE! Uw woord bestaat in der eeuwigheid in de hemelen.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
Uw goedertierenheid is van geslacht tot geslacht; Gij hebt de aarde vastgemaakt, en zij blijft staan;
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
Naar Uw verordeningen blijven zij nog heden staan, want zij allen zijn Uw knechten.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
Indien Uw wet niet ware geweest al mijn vermaking, ik ware in mijn druk al lang vergaan.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
Ik zal Uw bevelen in der eeuwigheid niet vergeten, want door dezelve hebt Gij mij levend gemaakt.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
Ik ben Uw, behoud mij, want ik heb Uw bevelen gezocht.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
De goddelozen hebben op mij gewacht, om mij te doen vergaan; ik neem acht op Uw getuigenissen.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
In alle volmaaktheid heb ik een einde gezien; maar Uw gebod is zeer wijd.
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
Mem. Hoe lief heb ik Uw wet! Zij is mijn betrachting den gansen dag.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
Zij maakt mij door Uw geboden wijzer, dan mijn vijanden zijn, want zij is in eeuwigheid bij mij.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
Ik ben verstandiger dan al mijn leraars, omdat Uw getuigenissen mijn betrachting zijn.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
Ik ben voorzichtiger dan de ouden, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
Ik heb mijn voeten geweerd van alle kwade paden, opdat ik Uw woord zou onderhouden.
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
Ik ben niet geweken van Uw rechten, want Gij hebt mij geleerd.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
Hoe zoet zijn Uw redenen mijn gehemelte geweest, meer dan honig mijn mond!
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
Uit Uw bevelen krijg ik verstand, daarom haat ik alle leugenpaden.
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
Nun. Uw woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
Ik heb gezworen, en zal het bevestigen, dat ik onderhouden zal de rechten Uwer gerechtigheid.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
Ik ben gans zeer verdrukt, HEERE! maak mij levend naar Uw woord.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
Laat U toch, o HEERE! welgevallen de vrijwillige offeranden mijns monds, en leer mij Uw rechten.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Mijn ziel is geduriglijk in mijn hand; nochtans vergeet ik Uw wet niet.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
Ik heb Uw getuigenissen genomen tot een eeuwige erve, want zij zijn mijns harten vrolijkheid.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
Ik heb mijn hart geneigd, om Uw inzettingen eeuwiglijk te doen, ten einde toe.
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
Samech. Ik haat de kwade ranken, maar heb Uw wet lief.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
Gij zijt mijn Schuilplaats en mijn Schild; op Uw Woord heb ik gehoopt.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
Wijkt van mij, gij boosdoeners! dat ik de geboden mijns Gods moge bewaren.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Ondersteun mij naar Uw toezegging, opdat ik leve; en laat mij niet beschaamd worden over mijn hope.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Ondersteun mij, zo zal ik behouden zijn; dan zal ik mij steeds in Uw inzettingen vermaken.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
Gij vertreedt al degenen, die van Uw inzettingen afdwalen, want hun bedrog is leugen.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
Gij doet alle goddelozen der aarde weg als schuim, daarom heb ik Uw getuigenissen lief.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
Het haar mijns vleses is te berge gerezen van verschrikking voor U, en ik heb gevreesd voor Uw oordelen.
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
Ain. Ik heb recht en gerechtigheid gedaan; geef mij niet over aan mijn onderdrukkers.
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Wees borg voor Uw knecht ten goede; laat de hovaardigen mij niet onderdrukken.
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw heil, en naar de toezegging Uwer rechtvaardigheid.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
Doe bij Uw knecht naar Uw goedertierenheid, en leer mij Uw inzettingen.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
Ik ben Uw knecht, maak mij verstandig, en ik zal Uw getuigenissen kennen.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
Het is tijd voor den HEERE, dat Hij werke, want zij hebben Uw wet verbroken.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
Daarom heb ik Uw geboden lief, meer dan goud, ja, meer dan het fijnste goud.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
Daarom heb ik al Uw bevelen, van alles, voor recht gehouden; maar alle valse pad heb ik gehaat.
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
Pe. Uw getuigenissen zijn wonderbaar, daarom bewaart ze mijn ziel.
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
De opening Uwer woorden geeft licht, de slechten verstandig makende.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
Ik heb mijn mond wijd opengedaan, en gehijgd, want ik heb verlangd naar Uw geboden.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Zie mij aan, wees mij genadig, naar het recht aan degenen, die Uw Naam beminnen.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Maak mijn voetstappen vast in Uw Woord, en laat geen ongerechtigheid over mij heersen.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Verlos mij van des mensen overlast, en ik zal Uw bevelen onderhouden.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
Doe Uw aangezicht lichten over Uw knecht, en leer mij Uw inzettingen.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
Waterbeken vlieten af uit mijn ogen, omdat zij Uw wet niet onderhouden.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
Tsade. HEERE! Gij zijt rechtvaardig, en elkeen Uwer oordelen is recht.
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
Gij hebt de gerechtigheid Uwer getuigenissen, en de waarheid hogelijk geboden.
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
Mijn ijver heeft mij doen vergaan, omdat mijn wederpartijders Uw woorden vergeten hebben.
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
Uw woord is zeer gelouterd, en Uw knecht heeft het lief.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
Ik ben klein en veracht, doch Uw bevelen vergeet ik niet.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
Uw gerechtigheid is gerechtigheid in eeuwigheid, en Uw wet is de waarheid.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
Benauwdheid en angst hebben mij getroffen, doch Uw geboden zijn mijn vermakingen.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
De gerechtigheid Uwer getuigenissen is in der eeuwigheid; doe ze mij verstaan, zo zal ik leven.
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
Koph. Ik heb van ganser harte geroepen: verhoor mij, o HEERE! ik zal Uw inzettingen bewaren.
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
Ik heb U aangeroepen, verlos mij, en ik zal Uw getuigenissen onderhouden.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
Ik ben de morgen schemering voorgekomen, en heb geschrei gemaakt; op Uw woord heb ik gehoopt.
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
Mijn ogen komen de nacht waken voor, om Uw rede te betrachten.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Hoor mijn stem naar Uw goedertierenheid, o HEERE! maak mij levend naar Uw recht.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
Die kwade praktijken najagen, genaken mij, zij wijken verre van Uw wet.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
Maar Gij, HEERE! zijt nabij, en al Uw geboden zijn waarheid.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
Van ouds heb ik geweten van Uw getuigenissen, dat Gij ze in eeuwigheid gegrond hebt.
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
Resch. Zie mijn ellende aan, en help mij uit, want Uw wet heb ik niet vergeten.
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Twist mijn twistzaak, en verlos mij, maak mij levend, naar Uw toezegging.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
Het heil is verre van de goddelozen, want zij zoeken Uw inzettingen niet.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
HEERE! Uw barmhartigheden zijn vele; maak mij levend naar Uw rechten.
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
Mijn vervolgers en mijn wederpartijders zijn vele, maar van Uw getuigenissen wijk ik niet.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
Ik heb gezien degenen, die trouwelooslijk handelen, en het verdroot mij, dat zij Uw woord niet onderhielden.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
Zie aan, dat ik Uw bevelen lief heb, o HEERE! maak mij levend naar Uw goedertierenheid.
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
Het begin Uws woords is waarheid, en in der eeuwigheid is al het recht Uwer gerechtigheid.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
Schin. De vorsten hebben mij vervolgd zonder oorzaak; maar mijn hart heeft gevreesd voor Uw woord.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
Ik ben vrolijk over Uw toezegging, als een, die een groten buit vindt.
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
Ik haat de valsheid, en heb er een gruwel van; maar Uw wet heb ik lief.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Ik loof U zevenmaal des daags, over de rechten Uwer gerechtigheid.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Die Uw wet beminnen, hebben groten vrede, en zij hebben geen aanstoot.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
O HEERE! ik hoop op Uw heil, en doe Uw geboden.
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
Mijn ziel onderhoudt Uw getuigenissen, en ik heb ze zeer lief.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
Ik onderhoud Uw bevelen en Uw getuigenissen, want al mijn wegen zijn voor U.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
Thau. O HEERE! laat mijn geschrei voor Uw aanschijn genaken, maak mij verstandig naar Uw woord.
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
Laat mijn smeken voor Uw aanschijn komen, red mij naar Uw toezegging.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
Mijn lippen zullen Uw lof overvloediglijk uitstorten, als Gij mij Uw inzettingen zult geleerd hebben.
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
Mijn tong zal spraak houden van Uw rede, want al Uw geboden zijn rechtvaardigheid.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
Laat Uw hand mij te hulp komen, want ik heb Uw bevelen verkoren.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
O HEERE! ik verlang naar Uw heil, en Uw wet is al mijn vermaking.
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
Laat mijn ziel leven, en zij zal U loven, en laat Uw rechten mij helpen.
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
Ik heb gedwaald als een verloren schaap; zoek Uw knecht, want Uw geboden heb ik niet vergeten.