< Zaburi 119 >

1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
Gelukkig, die onberispelijk zijn in hun wandel, En leven volgens Jahweh’s wet;
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
Gelukkig, die op zijn vermaningen letten, Hem zoeken met geheel hun hart;
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
Zij ook, die geen ongerechtigheid plegen, Maar blijven leven naar zijn woord.
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
Gij zelf hebt uw bevelen gegeven, Opdat men ze trouw zou volbrengen;
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
Ach, mocht mijn gedrag zo onwankelbaar zijn, Dat ik uw inzettingen trouw onderhield.
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Dan zal ik nooit beschaamd komen staan, Als ik het oog richt op al uw geboden;
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
Maar in oprechtheid des harten zal ik U danken, Als ik uw rechtvaardige voorschriften leer.
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
Ik houd mij vast aan uw bestel: Verlaat mij dan niet voor altoos!
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
Hoe kan een jongeman zijn reinheid bewaren? Door zich te houden aan uw woord!
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
Ik heb U met heel mijn hart gezocht, Laat mij nooit uw geboden verlaten;
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
Ik bewaar uw bestel in mijn hart, Om nooit te zondigen tegen U.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
Geprezen zijt Gij, o Jahweh, Leer mij uw inzettingen kennen;
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
Dan zal ik met mijn lippen verbreiden Al de voorschriften van uw mond.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
Ik verheug mij over de weg, die uw vermaning mij wees, Meer dan over alle schatten;
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
Uw bevelen wil ik overwegen, En op uw paden blijven letten;
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
Ik wil mij aan uw wet verkwikken, En nimmermeer uw woord vergeten!
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
Laat uw dienstknecht leven, En ik zal uw woord onderhouden;
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Neem de sluier van mijn ogen, Opdat ik de wonderen van uw wet aanschouwe.
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
Al ben ik maar een zwerver op aarde, Verberg mij uw bevelen niet;
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
Want mijn ziel wordt verteerd van verlangen Naar uw voorschriften, altijd door.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
Gij bedreigt de hoogmoedigen, Vervloekt, die uw geboden verlaat;
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Wend dan smaad en hoon van mij af, Want uw vermaningen neem ik ter harte.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
Al spannen ook vorsten tegen mij samen, Uw dienstknecht peinst over uw inzettingen na;
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
Ja, uw bestel is mij een lust, En mijn berader.
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
Reeds ligt mijn ziel aan het stof gekluisterd: Wek mij ten leven naar uw woord.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
Mijn leven heb ik U open gelegd: Gij hebt mij gehoord, Leer mij thans uw inzettingen kennen;
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
Onderricht mij, hoe ik naar uw bevelen moet leven, En ik zal uw wonderen vermelden.
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
Mijn ziel kwijnt weg van ellende: Richt mij naar uw bestel weer op.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Houd de weg der leugen ver van mij af, En schenk mij genadig uw wet;
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
Ik heb de weg der waarheid gekozen, Uw voorschriften mij voor ogen gesteld.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
Ik klamp mij aan uw vermaningen vast, Maak mij niet te schande, o Jahweh;
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
De weg uwer geboden zal ik bewandelen, Als Gij mijn hart maar verblijdt.
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
Leer mij, Jahweh, naar uw inzettingen leven, Opdat ik ze ten einde toe onderhoud;
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Geef mij inzicht om uw wet te volbrengen, En met heel mijn hart te beleven;
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
Laat mij het pad uwer geboden betreden, Want dat is mijn vreugd.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Neig mijn hart naar uw vermaningen, En niet naar gewin;
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
Wend mijn ogen van de ijdelheid af, En laat mij leven naar uw woord.
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
Doe uw bestel aan uw dienstknecht gestand, Dat Gij beschikt hebt voor hen, die U vrezen;
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Wentel de smaad, die ik ducht, van mij weg, Want uw voorschriften blijven voortreffelijk.
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
Zie, ik hunker naar uw bevelen, Laat mij door uw gerechtigheid leven!
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
Moge uw genade mijn deel zijn, o Jahweh, En uw heil naar uw bestel;
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
Dan zal ik mijn lasteraars te woord kunnen staan, Want ik vertrouw op uw woord;
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
Neem het woord der waarheid niet geheel uit mijn mond, Want ik wacht uw voorschriften af.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
Uw wet wil ik steeds onderhouden, Voor eeuwig en immer;
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
Dan zal ik ongestoord kunnen leven, Omdat ik naar uw bevelen vraag.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
Zelfs koningen zal ik van uw vermaningen spreken, En mij er nooit over schamen;
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
Ik zal mij aan uw geboden verkwikken, Die ik van harte bemin;
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
Tot U zal ik mijn handen verheffen, En uw inzettingen overwegen.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
Gedenk het woord, tot uw dienstknecht gesproken, En waarop Gij mijn hoop hebt gesteld;
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
Dit is mijn troost in mijn ellende, Dat uw bestel mij het leven behoudt.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
Al bespotten de bozen mij nog zo vijandig, Toch wijk ik niet af van uw wet;
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
Ik blijf uw aloude voorschriften indachtig, En voel mij er door getroost, o Jahweh;
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
Maar gramschap maakt zich van mij meester, Om de zondaars, die uw geboden verlaten.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
Uw inzettingen ruisen als zangen mij tegen In het huis van mijn ballingschap;
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
Des nachts, o Jahweh, gedenk ik uw Naam, En volg uw vermaningen op;
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
Want dit is mijn plicht: Dat ik uw bevelen volbreng.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
Gij zijt mijn erfdeel, o Jahweh: Ik heb beloofd, uw woord te volbrengen;
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
Van ganser harte zoek ik uw aanschijn, Wees mij genadig naar uw bestel.
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
Ik overleg bij mijzelf, welke weg ik moet gaan, En naar uw vermaningen richt ik mijn schreden;
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
Ik haast mij, zonder ooit te talmen, Om uw geboden te onderhouden;
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
En al houden mij de strikken der bozen gevangen, Nooit vergeet ik uw wet;
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
Midden in de nacht sta ik op, Om U voor uw rechtvaardige voorschriften te danken.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
Ik ben de vriend van al, die U vreest, En die uw bevelen volbrengt;
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
De aarde is vol van uw goedheid, o Jahweh, Leer mij maar uw inzettingen kennen.
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
Gij hebt uw dienstknecht wèl gedaan, O Jahweh, naar uw woord;
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
Schenk mij een helder oordeel en inzicht, Want ik heb vertrouwen in uw geboden.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Eer ik vernederd werd, dwaalde ik af, Maar nu houd ik mij aan uw bestel;
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
Gij zijt goed en doet wèl: Leer mij dan uw inzettingen kennen.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
Onbeschaamden belasteren mij, Want van ganser harte neem ik uw bevelen in acht;
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
Lomp als vet is hun hart, Maar ìk vind mijn vreugd in uw wet;
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
En het was mij goed, te worden vernederd, Om uw vermaningen te leren verstaan;
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
Want de voorschriften van uw mond schat ik hoger, Dan duizenden in goud en zilver!
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
Uw handen hebben mij gemaakt en gevormd, Geef mij ook inzicht, om uw geboden te kennen;
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
Dan zien, die U vrezen, met vreugd op mij neer, Omdat ik vertrouw op uw woord.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
Ik weet, dat uw oordeel rechtvaardig is, Jahweh, En dat Gij mij naar verdienste kastijdt;
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
Maar uw genade zij mij tot troost, Naar uw bestel voor uw knecht;
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Uw ontferming dale op mij neer, en doe mij herleven, Want uw wet is mij een verkwikking.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
Schande voor de trotsen, die onverdiend mij verdrukken, Daar ik uw bevelen bedenk;
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
Maar mijn vrienden mogen zijn, die U vrezen, En die uw vermaningen kennen;
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
Door uw inzettingen worde mijn hart zonder smet, Zodat ik niet beschaamd hoef te staan.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
Mijn ziel smacht naar uw heil, Ik vertrouw op uw woord;
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
Mijn ogen hunkeren naar uw bestel, En vragen: Wanneer brengt Gij mij troost?
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
Al ben ik als een leren zak in de rook, Toch vergeet ik uw inzettingen niet.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
Ach, hoelang zal uw dienstknecht nog leven, En wanneer voltrekt Gij aan mijn vervolgers uw oordeel?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
Onbeschaamden hebben mij kuilen gegraven, Want ze leven niet naar uw wet.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
Al uw geboden zijn waarachtig, Maar men vervolgt mij met leugens: Ach kom mij te hulp;
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
Men had mij haast van de aarde verdelgd, Toch had ik mij niet aan uw bevelen onttrokken;
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
Behoud mij in het leven naar uw genade, En de vermaningen van uw mond volg ik op!
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
Uw woord blijft eeuwig, o Jahweh, Het staat vast als de hemel;
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
Uw bestel houdt stand van geslacht tot geslacht, Staat vast als de aarde, die Gij hebt gegrond;
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
En naar uw voorschriften blijven ze ook nu nog bestaan, Want het heelal is uw dienstknecht!
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
Wanneer uw wet mij niet had verkwikt, Dan was ik in mijn ellende te gronde gegaan;
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
Nimmer zal ik dan uw bevelen vergeten, Want juist daardoor doet Gij mij leven.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
Ik ben de uwe: Ach, kom mij te hulp, Want ijverig spoor ik uw voorschriften na;
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
De bozen loeren, om mij te verdelgen, Maar ik blijf uw vermaningen achten.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
Aan alles zie ik een eind, al is het nog zo volmaakt, Maar uw gebod is onbegrensd!
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
Hoe lief toch heb ik uw wet, Ik overweeg ze de hele dag door!
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
Uw gebod maakt mij wijzer dan mijn vijanden zijn, Want het vergezelt mij voor eeuwig;
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
Ik heb meer verstand dan al mijn meesters, Want ik denk over uw vermaningen na;
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
En ik heb helderder inzicht dan de oudsten, Want ik neem uw bevelen in acht.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
Van alle slechte paden houd ik mijn voeten, Om uw woord te volbrengen;
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
En van uw voorschriften wijk ik niet af, Want Gij hebt ze mij zelf onderwezen.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
Hoe zoet voor mijn gehemelte is uw bestel, Meer dan honing voor mijn mond;
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
Door uw inzettingen ben ik verstandig geworden, En haat dus ieder leugenpad.
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
Uw woord is een lamp voor mijn voeten, En een licht op mijn pad;
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
Ik heb gezworen, en zal het gestand doen, Uw rechtvaardige voorschriften te onderhouden.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
Ach, Jahweh, ik ga zo diep gebukt, Wek mij ten leven naar uw bestel;
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
Wil de offeranden van mijn mond aanvaarden, o Jahweh, En onderricht mij in uw geboden.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Al zweeft mijn leven in voortdurend gevaar, Toch vergeet ik nimmer uw wet;
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
En al leggen de bozen mij strikken, Van al uw bevelen wijk ik niet af.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
Uw vermaningen blijven mijn erfdeel voor eeuwig, Want ze zijn de vreugd van mijn hart;
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
En ik heb er mijn hart op gezet, Naar uw inzettingen te leven voor eeuwig en immer!
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
Ik haat halfslachtige wezens, Maar uw wet heb ik lief;
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
Gij zijt mijn schuts en mijn schild, Ik vertrouw op uw woord;
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
Weg van mij, zondaars, Laat mij de geboden van mijn God onderhouden!
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Sterk mij naar uw bestel, opdat ik blijf leven, En laat mijn hoop niet worden beschaamd;
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Stut mij, opdat ik worde gered, En mij altijd aan uw bevelen verkwikke.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
Wie uw inzettingen verlaten, zijn U een gruwel, Want ze bedenken enkel leugens;
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
En als afval veracht Gij alle bozen op aarde, Daarom heb ik uw vermaningen lief.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
Mijn lichaam beeft voor U van schrik, En ik ben bevreesd voor uw oordeel!
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
Een rechtvaardig oordeel hebt Gij geveld, Lever mij niet over aan mijn verdrukkers;
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Uw woord blijve borg voor uw dienaar, Laat geen onbeschaamde mij kwellen.
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
Mijn ogen smachten naar uw heil, En naar uw rechtvaardig bestel;
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
Handel met uw dienstknecht naar uw genade, En leer mij uw inzettingen kennen;
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
Ik ben uw dienstknecht: ach, geef mij verstand, Opdat ik uw vermaningen moge begrijpen.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
Het is tijd om te handelen, Jahweh: Men verkracht uw wet;
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
Daarom heb ik uw geboden lief, Boven goud en edel metaal;
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
Daarom richt ik mij naar al uw bevelen, En haat ik ieder leugenpad.
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
Uw vermaningen zijn wondervol, Mijn ziel neemt ze daarom in acht;
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
De openbaring van uw woord straalt licht van zich uit, En geeft wijsheid aan de eenvoudigen;
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
En smachtend open ik mijn mond, Want ik hunker naar uw geboden.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Keer U tot mij, en wees mij genadig, Naar uw beschikking voor hen, die uw Naam beminnen;
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Richt mijn schreden naar uw bestel, En laat geen onheil mij treffen.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Bevrijd mij van de verdrukking der mensen, Opdat ik trouw uw bevelen volbrenge;
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
Laat uw aangezicht stralen over uw dienstknecht, En leer mij uw inzettingen kennen.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
Stromen van tranen ontwellen mijn ogen, Omdat men uw wet niet beleeft.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
Rechtvaardig zijt Gij, o Jahweh, En ook uw voorschriften zijn volgens recht;
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
In gerechtigheid hebt Gij uw vermaningen gegeven, En in volledige trouw.
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
Ik word door ergernis verteerd, Omdat mijn vijanden uw woord vergeten;
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
Maar uw bestel is beproefd als in vuur, En uw dienstknecht heeft het lief;
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
En al ben ik maar klein en gering, Nooit wil ik uw bevelen vergeten.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
Ongerept blijft uw gerechtigheid voor eeuwig en immer, En waarachtig uw wet;
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
Al treffen mij nood en ellende, Uw geboden zijn mijn verkwikking.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
Uw inzettingen zijn rechtvaardig voor eeuwig; Onderricht mij er in, opdat ik blijf leven!
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
Ik roep met heel mijn hart: Jahweh verhoor mij! Uw inzettingen wil ik trouw onderhouden;
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
Ik roep U aan: ach, kom mij te hulp, Om uw vermaningen te beleven.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
Ik ben met mijn smeken de dageraad vóór, Want ik smacht naar uw woord;
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
En mijn ogen voorkomen de nachtwake, Om op te zien naar uw bestel.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Hoor in uw goedheid mijn smeken, o Jahweh, En wek mij naar uw beschikking ten leven;
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
Mijn listige vervolgers zijn al nabij, Maar ze houden zich ver van uw wet;
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
Maar Gij ook, Jahweh, zijt nabij, En waarachtig zijn al uw geboden;
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
Van oudsher ken ik uw bevelen, Want Gij hebt ze gegeven voor eeuwig!
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
Aanschouw mijn ellende, en kom mij te hulp, Want nooit vergeet ik uw wet;
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Wees mijn verdediger en mijn beschermer, En doe mij leven naar uw bestel.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
Het heil blijft ver van de bozen verwijderd, Want ze zoeken uw inzettingen niet;
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
Maar uw barmhartigheid, Jahweh, is groot, Wek mij ten leven naar uw woord.
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
Al zijn mijn vervolgers en vijanden talrijk, Van uw vermaningen wijk ik niet af;
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
Het walgt mij, als ik trouwelozen aanschouw, Die uw geboden niet willen volbrengen.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
Zie, hoe ik uw bevelen liefheb, o Jahweh, Laat mij dan leven naar uw genade;
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
Uw woord is een en al waarheid, En eeuwig houden al uw rechtvaardige voorschriften stand.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
Vorsten vervolgen mij zonder enige grond, Maar mijn hart is enkel beducht voor uw woord.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
Ik verheug mij over uw bestel, Als iemand, die rijke buit heeft gemaakt;
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
Leugen en haat verfoei ik, Maar uw inzettingen heb ik lief.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Zeven maal daags zing ik uw lof, Om uw rechtvaardige voorschriften;
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Die uw wet beminnen, genieten een heerlijke vrede, En struikelen nooit.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
Jahweh, ik smacht naar uw heil, En onderhoud uw geboden;
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
Ik volg uw vermaningen op, En bemin ze van harte;
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
Ik volbreng uw bevelen, Ja, heel mijn leven ligt voor U bloot!
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
Jahweh, mijn smeken dringe tot U door, Geef mij inzicht naar uw woord;
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
Moge mijn gebed voor uw aangezicht komen, Breng mij redding naar uw bestel.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
Dan zal een lofzang mijn lippen ontstromen, Omdat Gij uw inzettingen mij hebt geleerd;
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
En mijn tong zal uw waarachtigheid loven, Want al uw vermaningen zijn gerecht.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
Uw hand zij bereid, mij te helpen, Want uw bevelen heb ik verkoren;
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
Jahweh, ik smacht naar uw heil, En uw wet is mij een verkwikking.
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
Mijn ziel moge leven, om U te loven, En uw voorschriften mogen mij helpen;
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
Als een verloren schaap dool ik rond: zoek uw dienaar weer op, Want nimmer heb ik uw geboden vergeten!

< Zaburi 119 >