< Zaburi 119 >
1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
Salige de, hvis Vandel er fuldkommen, de, som vandrer i HERRENS Lov.
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
Salige de, der agter paa hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte,
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
de, som ikke gør Uret, men vandrer paa hans Veje.
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
O, maatte jeg vandre med faste Skridt, saa jeg holder dine Vedtægter!
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Da skulde jeg ikke blive til Skamme, thi jeg saa hen til alle dine Bud.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærds Lovbud.
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at holde sig efter dit Ord.
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Oplad mine Øjne, at jeg maa skue de underfulde Ting i din Lov.
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
Fremmed er jeg paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Vælt Haan og Ringeagt fra mig, thi jeg agter paa dine Vidnesbyrd.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
Om Fyrster oplægger Raad imod mig, grunder din Tjener paa dine Vedtægter.
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Raad.
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde paa dine Undere.
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
Af Kummer græder min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Naade din Lov!
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attraar jeg.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at aande frit.
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, saa jeg agter derpaa til Enden.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Giv mig Kløgt, saa jeg agter paa din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
Stadfæst for din Tjener dit Ord, saa jeg lærer at frygte dig.
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
saa jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler paa dit Ord.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier paa dine Lovbud.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
jeg vil vandre i aabent Land, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højligen elsker;
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde paa dine Vedtægter.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig haabe.
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
De frække haaned mig saare, dog veg jeg ej fra din Lov.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
Dine Vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
Det blev min lykkelige Lod: at agte paa dine Befalinger.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig naadig efter dit Ord!
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
Jeg staar op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror paa dine Bud.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
De frække tilsøler mig med Løgn, men paa dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, saa jeg kunde lære dine Vedtægter.
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt, saa jeg kan lære dine Bud!
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier paa dit Ord.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg maa leve, thi din Lov er min Lyst.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder paa dine Befalinger.
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier paa dit Ord.
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: »Hvornaar mon du trøster mig?«
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Naar vil du dømme dem, der forfølger mig?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
De har næsten tilintetgjort mig paa Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
HERRE, dit Ord er evigt, staar fast i Himlen.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den staar fast.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
Dine Lovbud staar fast, de holder dine Tjenere oppe.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
De gudløse lurer paa at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
For alting saa jeg en Grænse, men saare vidt rækker dit Bud.
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg paa den.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder paa dine Vidnesbyrd.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter paa dine Bud.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, saa jeg hader al Løgnens Vej.
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys paa min Sti.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
Jeg er saare ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Altid gaar jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier paa dit Ord.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Støt mig efter dit Ord, at jeg maa leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Haab!
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Hold mig oppe, at jeg maa frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Gaa i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd!
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl paa dem.
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
Tydes dine Ord, saa bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
Jeg aabned begærligt min Mund, thi min Attraa stod til dine Bud.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Vend dig til mig og vær mig naadig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret faa Magten over mig!
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg maa holde dine Befalinger!
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab saa saare.
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg maa leve!
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
Jeg raaber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter paa dine Vedtægter.
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
Jeg raaber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
Aarle raaber jeg til dig om Hjælp og bier paa dine Ord.
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
Før Nattevagtstimerne vaager mine Øjne for at grunde paa dit Ord.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke paa Sinde.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
Jeg haaber paa din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem saare kære.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
Lad min Klage naa frem for dit Aasyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
Lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, frels mig efter dit Ord!
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
Lad din Haand være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
Gid min Sjæl maa leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
Farer jeg vild som det tabte Faar, saa opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.