< Zaburi 119 >
1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
遵守他的法度、一心寻求他的, 这人便为有福!
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
这人不做非义的事, 但遵行他的道。
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
我必守你的律例; 求你总不要丢弃我!
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
我喜悦你的法度, 如同喜悦一切的财物。
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
我要默想你的训词, 看重你的道路。
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
我要在你的律例中自乐; 我不忘记你的话。
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
我时常切慕你的典章, 甚至心碎。
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
我拣选了忠信的道, 将你的典章摆在我面前。
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
我就有话回答那羞辱我的, 因我倚靠你的话。
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
我要常守你的律法, 直到永永远远。
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
我要自由而行, 因我素来考究你的训词。
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
求你记念向你仆人所应许的话, 叫我有盼望。
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
这话将我救活了; 我在患难中,因此得安慰。
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
骄傲的人甚侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
我所以如此, 是因我守你的训词。
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
我一心求过你的恩; 愿你照你的话怜悯我!
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
我急忙遵守你的命令, 并不迟延。
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
我因你公义的典章, 半夜必起来称谢你。
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
他们心蒙脂油, 我却喜爱你的律法。
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
我受苦是与我有益, 为要使我学习你的律例。
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
你口中的训言与我有益, 胜于千万的金银。
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
求你照着应许仆人的话, 以慈爱安慰我。
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
愿敬畏你的人归向我, 他们就知道你的法度。
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
我好像烟薰的皮袋, 却不忘记你的律例。
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
你的诚实存到万代; 你坚定了地,地就长存。
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
我何等爱慕你的律法, 终日不住地思想。
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
你的命令常存在我心里, 使我比仇敌有智慧。
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度。
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
我因惧怕你,肉就发抖; 我也怕你的判语。
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
我因盼望你的救恩 和你公义的话眼睛失明。
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
你的法度奇妙, 所以我一心谨守。
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
你的言语一解开就发出亮光, 使愚人通达。
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
你所命定的法度是凭公义和至诚。
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
我微小,被人藐视, 却不忘记你的训词。
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
你的公义永远长存; 你的律法尽都真实。
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言语。
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
追求奸恶的人临近了; 他们远离你的律法。
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
救恩远离恶人, 因为他们不寻求你的律例。
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
我因你公义的典章一天七次赞美你。
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
我心里守了你的法度; 这法度我甚喜爱。
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。