< Zaburi 119 >

1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.

< Zaburi 119 >