< Zaburi 118 >

1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; kendo herane osiko nyaka chiengʼ.
Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя.
2 Jo-Israel mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Нехай скаже Ізраїль: «Бо навіки Його милосердя!»
3 Jo-dhood Harun mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Нехай скаже дім Ааронів: «Бо навіки Його милосердя!»
4 Joma oluoro Jehova Nyasaye mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Нехай скажуть ті, що бояться Господа: «Бо навіки Його милосердя!»
5 Ne aywak ne Jehova Nyasaye kane chunya lit, kendo ne odwoka mine ogonya thuolo.
Із тісноти покликав я Господа – Господь відповів мені, [вивів мене] на просторе місце.
6 Jehova Nyasaye ni koda, omiyo ok analuor. Ere gima dhano ditimna?
Господь зі мною – не боятимуся! Що зробить мені людина?
7 Jehova Nyasaye ni koda; en e Jakonyna. Abiro neno gi wangʼa ka olo wasika.
Господь зі мною, щоб допомагати мені – буду дивитися [переможно] на моїх ненависників.
8 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom dhano.
Краще захисту шукати в Господа, ніж надіятися на людину.
9 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom ruodhi.
Краще захисту шукати в Господа, ніж надіятися на шляхетних [мужів].
10 Ogendini duto nolwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Усі народи оточили мене, та іменем Господнім я знищив їх.
11 Ne gilwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Оточили мене, обступили з усіх боків, та іменем Господнім я знищив їх.
12 Ne ginur kuoma ka kich, to ne githo ka mach ma wangʼo kudho; mine atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Оточили мене, як бджоли, та згасли, немов вогонь у терені: іменем Господнім я знищив їх.
13 Ne gidhira gichien kendo ne achiegni podho, to Jehova Nyasaye nokonya.
Ти штовхнув мене, [вороже], так сильно, щоб я впав, та Господь допоміг мені.
14 Jehova Nyasaye e tekra kendo en e wenda; osedoko warruok mara.
Сила моя і пісня моя – Господь; Він став моїм спасінням.
15 Koko mag mor gi mag loch winjore ei hembe mag joma kare kama: “Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!
Голос радості й перемоги в наметах праведників: правиця Господня діє могутньо!
16 Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich otingʼ malo; lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!”
Правиця Господня піднята вгору, правиця Господня діє могутньо!
17 Ok abi tho, abiro bedo mangima; abiro bedo mangima modo ahul gik ma Jehova Nyasaye osetimo.
Не помру, але буду жити й розповідати про діяння Господа.
18 Jehova Nyasaye osegoya modwa nega, to kata kamano pok oweyo tho onega.
Господь покарав мене тяжко, та не віддав мене на смерть.
19 Yawna rangeye mag tim makare; mondo adonji kendo ago erokamano ne Jehova Nyasaye.
Відчиніть мені брами правди, я увійду до них, прославлю Господа.
20 Mano e dhoranga Jehova Nyasaye ma joma kare nyalo donjogo.
Це брама Господня, у яку входять праведні.
21 Abiro goyoni erokamano, nikech ne idwoka; mi idoko warruokna.
Прославлю Тебе, бо Ти відповів мені й став моїм спасінням.
22 Kidi mane jogedo odagi koro osedoko kidi moriwo kor ot;
Камінь, який відкинули будівничі, став наріжним каменем!
23 Jehova Nyasaye ema osetimo mano kendo en gima iwuoro ka waneno.
Від Господа це було, як дивно це в очах наших!
24 Ma en odiechiengʼ ma Jehova Nyasaye oseloso; wamoruru kendo wail e iye.
Цей день створив Господь: веселімося й радіймо сьогодні!
25 Yaye Jehova Nyasaye, reswa yaye Jehova Nyasaye, mi walochi.
О Господи, врятуй же, о Господи, даруй нам успіх!
26 Ogwedh ngʼat mabiro gi nying Jehova Nyasaye. Wagwedhi gie od Jehova Nyasaye.
Благословенний Той, Хто йде в ім’я Господа! Благословляємо вас із дому Господнього!
27 Jehova Nyasaye en Nyasaye, kendo osemiyo lerne orieny kuomwa. Riwreuru gi oganda moriedo katimo nyasi, nyaka uchopi e tunge mag kendo mar misango.
Бог – це Господь, і Він осяяв нас. В’яжіть мотузками жертву святкову, ведіть до рогів жертовника.
28 In Nyasacha, omiyo abiro goyoni erokamano; in Nyasacha omiyo abiro miyi duongʼ.
Ти – мій Бог, і я прославлю Тебе. Боже мій, я величатиму Тебе.
29 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя.

< Zaburi 118 >