< Zaburi 118 >
1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; kendo herane osiko nyaka chiengʼ.
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Jo-Israel mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Så säge Israel, ty hans nåd varar evinnerligen.
3 Jo-dhood Harun mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Så säge Arons hus, ty hans nåd varar evinnerligen.
4 Joma oluoro Jehova Nyasaye mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Så säge de som frukta HERREN, ty hans nåd varar evinnerligen.
5 Ne aywak ne Jehova Nyasaye kane chunya lit, kendo ne odwoka mine ogonya thuolo.
I mitt trångmål åkallade jag HERREN, och HERREN svarade mig och ställde mig på rymlig plats.
6 Jehova Nyasaye ni koda, omiyo ok analuor. Ere gima dhano ditimna?
HERREN står mig bi, jag skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?
7 Jehova Nyasaye ni koda; en e Jakonyna. Abiro neno gi wangʼa ka olo wasika.
HERREN står mig bi, han är min hjälpare, och jag skall få se med lust på dem som hata mig.
8 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom dhano.
Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på människor.
9 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom ruodhi.
Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på furstar.
10 Ogendini duto nolwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Alla hedningar omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
11 Ne gilwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
De omringa mig, ja, de omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
12 Ne ginur kuoma ka kich, to ne githo ka mach ma wangʼo kudho; mine atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
De omringa mig såsom bin, men de slockna såsom eld i törne; i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
13 Ne gidhira gichien kendo ne achiegni podho, to Jehova Nyasaye nokonya.
Man stöter mig hårdeligen, för att jag skall falla, men HERREN hjälper mig.
14 Jehova Nyasaye e tekra kendo en e wenda; osedoko warruok mara.
HERREN är min starkhet och min lovsång, och han blev mig till frälsning.
15 Koko mag mor gi mag loch winjore ei hembe mag joma kare kama: “Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!
Man sjunger med jubel om frälsning i de rättfärdigas hyddor: »HERRENS högra hand gör mäktiga ting.
16 Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich otingʼ malo; lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!”
HERRENS högra han upphöjer, HERRENS högra hand gör mäktiga ting.»
17 Ok abi tho, abiro bedo mangima; abiro bedo mangima modo ahul gik ma Jehova Nyasaye osetimo.
Jag skall icke dö, utan leva och förtälja HERRENS gärningar.
18 Jehova Nyasaye osegoya modwa nega, to kata kamano pok oweyo tho onega.
Väl tuktade mig HERREN, men han gav mig icke åt döden.
19 Yawna rangeye mag tim makare; mondo adonji kendo ago erokamano ne Jehova Nyasaye.
Öppnen för mig rättfärdighetens portar; jag vill gå in genom dem och tacka HERREN.
20 Mano e dhoranga Jehova Nyasaye ma joma kare nyalo donjogo.
Detta är HERRENS port, de rättfärdiga skola gå in genom den.
21 Abiro goyoni erokamano, nikech ne idwoka; mi idoko warruokna.
Jag tackar dig för att du svarade mig och blev mig till frälsning.
22 Kidi mane jogedo odagi koro osedoko kidi moriwo kor ot;
Den sten som byggningsmännen förkastade har blivit en hörnsten.
23 Jehova Nyasaye ema osetimo mano kendo en gima iwuoro ka waneno.
Av HERREN har den blivit detta; underbart är det i våra ögon.
24 Ma en odiechiengʼ ma Jehova Nyasaye oseloso; wamoruru kendo wail e iye.
Detta är den dag som HERREN har gjort; låtom oss på den fröjdas och vara glada.
25 Yaye Jehova Nyasaye, reswa yaye Jehova Nyasaye, mi walochi.
Ack HERRE, fräls! Ack HERRE, låt väl gå!
26 Ogwedh ngʼat mabiro gi nying Jehova Nyasaye. Wagwedhi gie od Jehova Nyasaye.
Välsignad vare han som kommer, i HERRENS namn. Vi välsigna eder från HERRENS hus.
27 Jehova Nyasaye en Nyasaye, kendo osemiyo lerne orieny kuomwa. Riwreuru gi oganda moriedo katimo nyasi, nyaka uchopi e tunge mag kendo mar misango.
HERREN är Gud, och han gav oss ljus. Ordnen eder i högtidsled, med lövrika kvistar i händerna, fram till altarets horn.
28 In Nyasacha, omiyo abiro goyoni erokamano; in Nyasacha omiyo abiro miyi duongʼ.
Du är min Gud, och jag vill tacka dig; min Gud, jag vill upphöja dig.
29 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
Tacka HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen. Se Frukta Gud i Ordförkl.