< Zaburi 118 >
1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; kendo herane osiko nyaka chiengʼ.
¡Agradezcan al Señor, porque él es bueno! Su gran amor perdura por la eternidad.
2 Jo-Israel mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Que todo Israel diga, “Su gran amor durará para siempre”.
3 Jo-dhood Harun mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Que todos los descendientes de Aarón digan, “Su gran amor durará para siempre”.
4 Joma oluoro Jehova Nyasaye mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Que todos los que honran al Señor digan, “Su gran amor durará para siempre”
5 Ne aywak ne Jehova Nyasaye kane chunya lit, kendo ne odwoka mine ogonya thuolo.
Yo estaba sufriendo, así que clamé al Señor por ayuda. Él me respondió y me liberó del dolor.
6 Jehova Nyasaye ni koda, omiyo ok analuor. Ere gima dhano ditimna?
El Señor está conmigo, así que no tengo nada que temer. Nadie podrá herirme.
7 Jehova Nyasaye ni koda; en e Jakonyna. Abiro neno gi wangʼa ka olo wasika.
El Señor está conmigo, Él me ayudará. Y veré a todos los que me odian derrotados.
8 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom dhano.
Es mejor refugiarse en el Señor que confiar en la gente.
9 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom ruodhi.
Es mejor refugiarse en el Señor que confiar en el rico y poderoso.
10 Ogendini duto nolwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Aun cuando las naciones paganas me rodearon, las destruí con la ayuda del Señor.
11 Ne gilwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Me acorralaron totalmente, pero, de todas formas, los vencí con la ayuda del Señor.
12 Ne ginur kuoma ka kich, to ne githo ka mach ma wangʼo kudho; mine atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Atacaron como un enjambre de abejas, pero su ataque se extinguió tan rápidamente como las zarzas en el fuego. Los vencí con la ayuda del Señor.
13 Ne gidhira gichien kendo ne achiegni podho, to Jehova Nyasaye nokonya.
Intentaron con todas sus fuerzas matarme, pero el Señor me ayudó.
14 Jehova Nyasaye e tekra kendo en e wenda; osedoko warruok mara.
El Señor es mi fuerza, y el único por el que canto alabanzas. Él es el único que me salva.
15 Koko mag mor gi mag loch winjore ei hembe mag joma kare kama: “Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!
Cánticos de victoria se escuchan en las tiendas de los que le son fieles. ¡La poderosa mano del Señor ha hecho maravillas!
16 Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich otingʼ malo; lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!”
¡El Señor levanta su mano en victoria! ¡La poderosa mano del Señor ha hecho maravillas!
17 Ok abi tho, abiro bedo mangima; abiro bedo mangima modo ahul gik ma Jehova Nyasaye osetimo.
No he de morir. De hecho, he de vivir, para contarle a todos las grandes cosas que has hecho.
18 Jehova Nyasaye osegoya modwa nega, to kata kamano pok oweyo tho onega.
Aunque el Señor me castigue duramente, no me dejará.
19 Yawna rangeye mag tim makare; mondo adonji kendo ago erokamano ne Jehova Nyasaye.
Ábranme las puertas de justicia para que pueda entrar y agradecerle al Señor.
20 Mano e dhoranga Jehova Nyasaye ma joma kare nyalo donjogo.
Estas son las puertas del Señor, donde solo los leales a Dios entran.
21 Abiro goyoni erokamano, nikech ne idwoka; mi idoko warruokna.
Quiero agradecerte por responderme y por ser el único que me puede salvar.
22 Kidi mane jogedo odagi koro osedoko kidi moriwo kor ot;
La piedra rechazada por los constructores ha llegado a ser la piedra angular.
23 Jehova Nyasaye ema osetimo mano kendo en gima iwuoro ka waneno.
¡El Señor ha hecho esto, y es hermoso a nuestros ojos!
24 Ma en odiechiengʼ ma Jehova Nyasaye oseloso; wamoruru kendo wail e iye.
¡El Señor hizo que este día existiera! ¡Nos alegraremos y adoraremos por eso!
25 Yaye Jehova Nyasaye, reswa yaye Jehova Nyasaye, mi walochi.
¡Oh, Señor! ¡Por favor sálvanos! ¡Haznos triunfar!
26 Ogwedh ngʼat mabiro gi nying Jehova Nyasaye. Wagwedhi gie od Jehova Nyasaye.
¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! ¡Te adoramos desde la casa del Señor!
27 Jehova Nyasaye en Nyasaye, kendo osemiyo lerne orieny kuomwa. Riwreuru gi oganda moriedo katimo nyasi, nyaka uchopi e tunge mag kendo mar misango.
El Señor es Dios, y su bondad brilla sobre nosotros. Únanse a la procesión con ramas en mano, comiencen la procesión hacia el altar.
28 In Nyasacha, omiyo abiro goyoni erokamano; in Nyasacha omiyo abiro miyi duongʼ.
¡Tú eres mi Dios, y te agradeceré! ¡tú eres mi Dios, y te alabaré!
29 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
¡Agradezcan al Señor, porque Él es bueno! ¡Su gran amor durará por toda la eternidad!