< Zaburi 118 >
1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; kendo herane osiko nyaka chiengʼ.
Wysławiajcie PANA, bo jest dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Jo-Israel mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Niech powie teraz Izrael, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
3 Jo-dhood Harun mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Niech powie teraz dom Aarona, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
4 Joma oluoro Jehova Nyasaye mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Niech powiedzą teraz ci, którzy się boją PANA, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
5 Ne aywak ne Jehova Nyasaye kane chunya lit, kendo ne odwoka mine ogonya thuolo.
Wzywałem PANA w ucisku; PAN mnie wysłuchał i postawił mnie na miejscu przestronnym.
6 Jehova Nyasaye ni koda, omiyo ok analuor. Ere gima dhano ditimna?
PAN jest ze mną, nie będę się bał; cóż może mi uczynić człowiek?
7 Jehova Nyasaye ni koda; en e Jakonyna. Abiro neno gi wangʼa ka olo wasika.
PAN jest ze mną wśród tych, którzy mi pomagają, więc zobaczę [pomstę] nad tymi, którzy mnie nienawidzą.
8 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom dhano.
Lepiej ufać PANU, niż polegać na człowieku.
9 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom ruodhi.
Lepiej ufać PANU, niż polegać na władcach.
10 Ogendini duto nolwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Wszystkie narody mnie otoczyły, ale w imię PANA wytępiłem je.
11 Ne gilwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Otoczyły mnie, tak, otoczyły mnie, ale w imię PANA wytępiłem je.
12 Ne ginur kuoma ka kich, to ne githo ka mach ma wangʼo kudho; mine atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Otoczyły mnie jak pszczoły, ale zgasły [jak] ogień z cierni, bo w imię PANA wytępiłem je.
13 Ne gidhira gichien kendo ne achiegni podho, to Jehova Nyasaye nokonya.
Pchnąłeś mnie silnie, abym upadł, ale PAN mi pomógł.
14 Jehova Nyasaye e tekra kendo en e wenda; osedoko warruok mara.
PAN [jest] moją siłą i pieśnią, on stał się moim zbawieniem.
15 Koko mag mor gi mag loch winjore ei hembe mag joma kare kama: “Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!
Głos radości i zbawienia w namiotach sprawiedliwych: Prawica PANA działa potężnie;
16 Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich otingʼ malo; lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!”
Prawica PANA jest wywyższona, prawica PANA działa potężnie.
17 Ok abi tho, abiro bedo mangima; abiro bedo mangima modo ahul gik ma Jehova Nyasaye osetimo.
Nie umrę, lecz będę żył i opowiadał dzieła PANA.
18 Jehova Nyasaye osegoya modwa nega, to kata kamano pok oweyo tho onega.
PAN ukarał mnie surowo, ale nie wydał mnie na śmierć.
19 Yawna rangeye mag tim makare; mondo adonji kendo ago erokamano ne Jehova Nyasaye.
Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wejdę w nie i będę wysławiał PANA.
20 Mano e dhoranga Jehova Nyasaye ma joma kare nyalo donjogo.
To jest brama PANA, którą wchodzą sprawiedliwi.
21 Abiro goyoni erokamano, nikech ne idwoka; mi idoko warruokna.
Będę cię wysławiać, bo mnie wysłuchałeś i stałeś się moim zbawieniem.
22 Kidi mane jogedo odagi koro osedoko kidi moriwo kor ot;
Kamień, [który] odrzucili budujący, stał się kamieniem węgielnym.
23 Jehova Nyasaye ema osetimo mano kendo en gima iwuoro ka waneno.
PAN to sprawił i jest to cudowne w naszych oczach.
24 Ma en odiechiengʼ ma Jehova Nyasaye oseloso; wamoruru kendo wail e iye.
Oto dzień, który PAN uczynił, weselmy się i radujmy się w nim.
25 Yaye Jehova Nyasaye, reswa yaye Jehova Nyasaye, mi walochi.
Proszę, PANIE, wybaw teraz; proszę, PANIE, daj pomyślność.
26 Ogwedh ngʼat mabiro gi nying Jehova Nyasaye. Wagwedhi gie od Jehova Nyasaye.
Błogosławiony, który przychodzi w imię PANA; błogosławimy wam z domu PANA.
27 Jehova Nyasaye en Nyasaye, kendo osemiyo lerne orieny kuomwa. Riwreuru gi oganda moriedo katimo nyasi, nyaka uchopi e tunge mag kendo mar misango.
Bóg jest PANEM, on nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami aż do rogów ołtarza.
28 In Nyasacha, omiyo abiro goyoni erokamano; in Nyasacha omiyo abiro miyi duongʼ.
Ty jesteś moim Bogiem, będę cię wysławiać; mój Boże, będę cię wywyższać.
29 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.