< Zaburi 118 >

1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; kendo herane osiko nyaka chiengʼ.
Wysławiajcie Pana, albowiem dobry; albowiem na wieki trwa miłosierdzie jego;
2 Jo-Israel mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.
3 Jo-dhood Harun mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Rzecz teraz, domie Aaronowy! że na wieki miłosierdzie jego.
4 Joma oluoro Jehova Nyasaye mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.
5 Ne aywak ne Jehova Nyasaye kane chunya lit, kendo ne odwoka mine ogonya thuolo.
W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.
6 Jehova Nyasaye ni koda, omiyo ok analuor. Ere gima dhano ditimna?
Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.
7 Jehova Nyasaye ni koda; en e Jakonyna. Abiro neno gi wangʼa ka olo wasika.
Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.
8 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom dhano.
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
9 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom ruodhi.
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.
10 Ogendini duto nolwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.
11 Ne gilwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Pańskiem wygubiłem ich.
12 Ne ginur kuoma ka kich, to ne githo ka mach ma wangʼo kudho; mine atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.
13 Ne gidhira gichien kendo ne achiegni podho, to Jehova Nyasaye nokonya.
Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.
14 Jehova Nyasaye e tekra kendo en e wenda; osedoko warruok mara.
Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem.
15 Koko mag mor gi mag loch winjore ei hembe mag joma kare kama: “Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!
Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Pańska dokazała mocy;
16 Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich otingʼ malo; lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!”
Prawica Pańska wywyższyła się; prawica Pańska dokazała mocy.
17 Ok abi tho, abiro bedo mangima; abiro bedo mangima modo ahul gik ma Jehova Nyasaye osetimo.
Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Pańskie.
18 Jehova Nyasaye osegoya modwa nega, to kata kamano pok oweyo tho onega.
Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.
19 Yawna rangeye mag tim makare; mondo adonji kendo ago erokamano ne Jehova Nyasaye.
Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wszedłszy w nie będę wysławiał Pana.
20 Mano e dhoranga Jehova Nyasaye ma joma kare nyalo donjogo.
Tać jest brama Pańska, którą sprawiedliwi wchodzą.
21 Abiro goyoni erokamano, nikech ne idwoka; mi idoko warruokna.
Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.
22 Kidi mane jogedo odagi koro osedoko kidi moriwo kor ot;
Kamień, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.
23 Jehova Nyasaye ema osetimo mano kendo en gima iwuoro ka waneno.
Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.
24 Ma en odiechiengʼ ma Jehova Nyasaye oseloso; wamoruru kendo wail e iye.
Tenci to dzień, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weń.
25 Yaye Jehova Nyasaye, reswa yaye Jehova Nyasaye, mi walochi.
Proszę, Panie! zachowajże teraz; proszę Panie! zdarz teraz.
26 Ogwedh ngʼat mabiro gi nying Jehova Nyasaye. Wagwedhi gie od Jehova Nyasaye.
Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie; błogosławimy wam z domu Pańskiego.
27 Jehova Nyasaye en Nyasaye, kendo osemiyo lerne orieny kuomwa. Riwreuru gi oganda moriedo katimo nyasi, nyaka uchopi e tunge mag kendo mar misango.
Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.
28 In Nyasacha, omiyo abiro goyoni erokamano; in Nyasacha omiyo abiro miyi duongʼ.
Tyś jest Bóg mój; przetoż cię wysławiać będę, Boże mój! wywyższać cię będę.
29 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry: albowiem na wieki miłosierdzie jego.

< Zaburi 118 >