< Zaburi 118 >

1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; kendo herane osiko nyaka chiengʼ.
Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade!
2 Jo-Israel mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
So bekenne denn Israel: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
3 Jo-dhood Harun mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
So bekenne denn Aarons Haus: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
4 Joma oluoro Jehova Nyasaye mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
So mögen denn alle Gottesfürcht’gen bekennen: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
5 Ne aywak ne Jehova Nyasaye kane chunya lit, kendo ne odwoka mine ogonya thuolo.
Aus meiner Bedrängnis rief ich zum HERRN: da hat der HERR mich erhört, mir weiten Raum geschafft.
6 Jehova Nyasaye ni koda, omiyo ok analuor. Ere gima dhano ditimna?
Ist der HERR für mich, so fürchte ich nichts: was können Menschen mir tun?
7 Jehova Nyasaye ni koda; en e Jakonyna. Abiro neno gi wangʼa ka olo wasika.
Tritt der HERR für mich zu meiner Hilfe ein, so werde ich siegreich jubeln über meine Feinde.
8 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom dhano.
Besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Menschen sich verlassen;
9 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom ruodhi.
besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Fürsten sich verlassen.
10 Ogendini duto nolwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Die Heidenvölker alle hatten mich umringt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
11 Ne gilwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
sie hatten mich umringt, umzingelt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
12 Ne ginur kuoma ka kich, to ne githo ka mach ma wangʼo kudho; mine atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
sie hatten mich umringt wie Bienenschwärme; schnell wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie.
13 Ne gidhira gichien kendo ne achiegni podho, to Jehova Nyasaye nokonya.
Man hat mich hart gestoßen, damit ich fallen sollte, doch der HERR hat mir geholfen.
14 Jehova Nyasaye e tekra kendo en e wenda; osedoko warruok mara.
Meine Stärke und mein Lobpreis ist der HERR, und er ist mein Retter geworden.
15 Koko mag mor gi mag loch winjore ei hembe mag joma kare kama: “Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!
Jubel und Siegeslieder erschallen in den Zelten der Gerechten: »Die Hand des HERRN schafft mächtige Taten,
16 Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich otingʼ malo; lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!”
die Hand des HERRN erhöht, die Hand des HERRN schafft mächtige Taten!«
17 Ok abi tho, abiro bedo mangima; abiro bedo mangima modo ahul gik ma Jehova Nyasaye osetimo.
Ich werde nicht sterben, nein, ich werde leben und die Taten des HERRN verkünden.
18 Jehova Nyasaye osegoya modwa nega, to kata kamano pok oweyo tho onega.
Der HERR hat mich hart gezüchtigt, doch dem Tode mich nicht preisgegeben.
19 Yawna rangeye mag tim makare; mondo adonji kendo ago erokamano ne Jehova Nyasaye.
Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehn, dem HERRN zu danken. –
20 Mano e dhoranga Jehova Nyasaye ma joma kare nyalo donjogo.
Dies ist das Tor des HERRN: Gerechte dürfen hier eingehn. –
21 Abiro goyoni erokamano, nikech ne idwoka; mi idoko warruokna.
Ich danke dir, daß du mich erhört hast und bist mir ein Retter geworden.
22 Kidi mane jogedo odagi koro osedoko kidi moriwo kor ot;
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden;
23 Jehova Nyasaye ema osetimo mano kendo en gima iwuoro ka waneno.
vom HERRN ist dies geschehn, in unsern Augen ein Wunder!
24 Ma en odiechiengʼ ma Jehova Nyasaye oseloso; wamoruru kendo wail e iye.
Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat: laßt uns jubeln und fröhlich an ihm sein! –
25 Yaye Jehova Nyasaye, reswa yaye Jehova Nyasaye, mi walochi.
Ach hilf doch, HERR, ach, HERR, laß wohl gelingen! –
26 Ogwedh ngʼat mabiro gi nying Jehova Nyasaye. Wagwedhi gie od Jehova Nyasaye.
Gesegnet sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch vom Hause des HERRN aus.
27 Jehova Nyasaye en Nyasaye, kendo osemiyo lerne orieny kuomwa. Riwreuru gi oganda moriedo katimo nyasi, nyaka uchopi e tunge mag kendo mar misango.
Der HERR ist Gott, er hat uns Licht gegeben: schlinget den Reigen, mit Zweigen (geschmückt), bis an die Hörner des Altars!
28 In Nyasacha, omiyo abiro goyoni erokamano; in Nyasacha omiyo abiro miyi duongʼ.
Du bist mein Gott, ich will dir danken; mein Gott, ich will dich erheben!
29 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade.

< Zaburi 118 >