< Zaburi 118 >

1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; kendo herane osiko nyaka chiengʼ.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Jo-Israel mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Dise maintenant Israël, qu’il est bon, que pour jamais est sa miséricorde.
3 Jo-dhood Harun mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Dise maintenant la maison d’Aaron, que pour jamais est sa miséricorde.
4 Joma oluoro Jehova Nyasaye mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Disent maintenant ceux qui craignent le Seigneur, que pour jamais est sa miséricorde.
5 Ne aywak ne Jehova Nyasaye kane chunya lit, kendo ne odwoka mine ogonya thuolo.
Du milieu de la tribulation, j’ai invoqué le Seigneur; et le Seigneur m’a exaucé, en me mettant au large.
6 Jehova Nyasaye ni koda, omiyo ok analuor. Ere gima dhano ditimna?
Le Seigneur m’est un aide: je ne craindrai pas ce que peut me faire un homme;
7 Jehova Nyasaye ni koda; en e Jakonyna. Abiro neno gi wangʼa ka olo wasika.
Le Seigneur m’est un aide, et moi je mépriserai mes ennemis.
8 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom dhano.
Il est bon de se confier dans le Seigneur, plutôt que de se confier dans un homme,
9 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom ruodhi.
Il est bon d’espérer dans le Seigneur, plutôt que d’espérer dans des princes.
10 Ogendini duto nolwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Toutes les nations m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
11 Ne gilwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Environnant elles m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
12 Ne ginur kuoma ka kich, to ne githo ka mach ma wangʼo kudho; mine atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Elles m’ont environné comme des abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu dans des épines, et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
13 Ne gidhira gichien kendo ne achiegni podho, to Jehova Nyasaye nokonya.
Violemment heurté, j’ai été ébranlé et près de tomber, mais le Seigneur m’a soutenu.
14 Jehova Nyasaye e tekra kendo en e wenda; osedoko warruok mara.
Ma force et ma louange, c’est le Seigneur, il est devenu mon salut.
15 Koko mag mor gi mag loch winjore ei hembe mag joma kare kama: “Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!
Une voix d’exultation et de salut a retenti dans les tabernacles des justes.
16 Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich otingʼ malo; lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!”
La droite du Seigneur a exercé sa puissance, la droite du Seigneur m’a exalté, la droite du Seigneur a exercé sa puissance.
17 Ok abi tho, abiro bedo mangima; abiro bedo mangima modo ahul gik ma Jehova Nyasaye osetimo.
Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres du Seigneur.
18 Jehova Nyasaye osegoya modwa nega, to kata kamano pok oweyo tho onega.
Me châtiant, il m’a châtié, le Seigneur, mais il ne m’a pas livré à la mort.
19 Yawna rangeye mag tim makare; mondo adonji kendo ago erokamano ne Jehova Nyasaye.
Ouvrez-moi les portes de la justice; y étant entré, je louerai le Seigneur;
20 Mano e dhoranga Jehova Nyasaye ma joma kare nyalo donjogo.
Voici la porte du Seigneur, les justes y entreront.
21 Abiro goyoni erokamano, nikech ne idwoka; mi idoko warruokna.
Je vous louerai, parce que vous m’avez exaucé, et que vous êtes devenu mon salut.
22 Kidi mane jogedo odagi koro osedoko kidi moriwo kor ot;
La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue un sommet d’angle.
23 Jehova Nyasaye ema osetimo mano kendo en gima iwuoro ka waneno.
C’est par le Seigneur qu’a été fait cela, et c’est admirable à nos yeux.
24 Ma en odiechiengʼ ma Jehova Nyasaye oseloso; wamoruru kendo wail e iye.
Voici le jour qu’a fait le Seigneur; réjouissons-nous et tressaillons d’allégresse en ce jour.
25 Yaye Jehova Nyasaye, reswa yaye Jehova Nyasaye, mi walochi.
Ô Seigneur, sauvez-moi, ô Seigneur, faites- moi bien prospérer;
26 Ogwedh ngʼat mabiro gi nying Jehova Nyasaye. Wagwedhi gie od Jehova Nyasaye.
Béni celui qui vient au nom du Seigneur! Nous vous avons béni de la maison du Seigneur;
27 Jehova Nyasaye en Nyasaye, kendo osemiyo lerne orieny kuomwa. Riwreuru gi oganda moriedo katimo nyasi, nyaka uchopi e tunge mag kendo mar misango.
Le Seigneur est Dieu, et il a fait luire sa lumière sur nous.
28 In Nyasacha, omiyo abiro goyoni erokamano; in Nyasacha omiyo abiro miyi duongʼ.
C’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous louerai; c’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous exalterai.
29 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.

< Zaburi 118 >