< Zaburi 118 >

1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; kendo herane osiko nyaka chiengʼ.
Louez l'Éternel! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
2 Jo-Israel mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Qu'Israël dise: Sa grâce demeure à jamais!
3 Jo-dhood Harun mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Que la maison d'Aaron dise: Sa grâce demeure à jamais!
4 Joma oluoro Jehova Nyasaye mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Sa grâce demeure à jamais!
5 Ne aywak ne Jehova Nyasaye kane chunya lit, kendo ne odwoka mine ogonya thuolo.
Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
6 Jehova Nyasaye ni koda, omiyo ok analuor. Ere gima dhano ditimna?
L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte; qu'est-ce que l'homme me ferait?
7 Jehova Nyasaye ni koda; en e Jakonyna. Abiro neno gi wangʼa ka olo wasika.
L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
8 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom dhano.
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes;
9 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom ruodhi.
mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
10 Ogendini duto nolwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Tous les peuples m'ont assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
11 Ne gilwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Ils m'ont assiégé, et encore assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
12 Ne ginur kuoma ka kich, to ne githo ka mach ma wangʼo kudho; mine atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Ils m'ont assiégé comme des abeilles: ils s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
13 Ne gidhira gichien kendo ne achiegni podho, to Jehova Nyasaye nokonya.
par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
14 Jehova Nyasaye e tekra kendo en e wenda; osedoko warruok mara.
Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants; Il a été mon salut.
15 Koko mag mor gi mag loch winjore ei hembe mag joma kare kama: “Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!
Ecoutez! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe: « La droite de l'Éternel a montré sa puissance;
16 Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich otingʼ malo; lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!”
la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
17 Ok abi tho, abiro bedo mangima; abiro bedo mangima modo ahul gik ma Jehova Nyasaye osetimo.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel!
18 Jehova Nyasaye osegoya modwa nega, to kata kamano pok oweyo tho onega.
L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
19 Yawna rangeye mag tim makare; mondo adonji kendo ago erokamano ne Jehova Nyasaye.
Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel!
20 Mano e dhoranga Jehova Nyasaye ma joma kare nyalo donjogo.
Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
21 Abiro goyoni erokamano, nikech ne idwoka; mi idoko warruokna.
Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur!
22 Kidi mane jogedo odagi koro osedoko kidi moriwo kor ot;
« La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
23 Jehova Nyasaye ema osetimo mano kendo en gima iwuoro ka waneno.
De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
24 Ma en odiechiengʼ ma Jehova Nyasaye oseloso; wamoruru kendo wail e iye.
C'est la journée que l'Éternel a faite; soyez-en réjouis et transportés!
25 Yaye Jehova Nyasaye, reswa yaye Jehova Nyasaye, mi walochi.
O! exauce, Éternel, sauve! O! exauce, Éternel, donne la prospérité! »
26 Ogwedh ngʼat mabiro gi nying Jehova Nyasaye. Wagwedhi gie od Jehova Nyasaye.
« Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
27 Jehova Nyasaye en Nyasaye, kendo osemiyo lerne orieny kuomwa. Riwreuru gi oganda moriedo katimo nyasi, nyaka uchopi e tunge mag kendo mar misango.
L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, [et l'amenez] jusqu'aux cornes de l'autel! »
28 In Nyasacha, omiyo abiro goyoni erokamano; in Nyasacha omiyo abiro miyi duongʼ.
Tu es mon Dieu, et je te loue; mon Dieu, je t'exalte!
29 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.

< Zaburi 118 >