< Zaburi 118 >

1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; kendo herane osiko nyaka chiengʼ.
Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!
2 Jo-Israel mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Qu'Israël aussi dise que sa miséricorde dure éternellement.
3 Jo-dhood Harun mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Que la maison d'Aaron dise que sa miséricorde dure éternellement.
4 Joma oluoro Jehova Nyasaye mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Que ceux qui craignent l'Éternel disent que sa miséricorde dure éternellement.
5 Ne aywak ne Jehova Nyasaye kane chunya lit, kendo ne odwoka mine ogonya thuolo.
Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; et l'Éternel m'a exaucé, et m'a mis au large.
6 Jehova Nyasaye ni koda, omiyo ok analuor. Ere gima dhano ditimna?
L'Éternel est pour moi, je ne craindrai point; que me ferait l'homme?
7 Jehova Nyasaye ni koda; en e Jakonyna. Abiro neno gi wangʼa ka olo wasika.
L'Éternel est pour moi parmi ceux qui m'aident; et je regarderai sans crainte ceux qui me haïssent.
8 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom dhano.
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'assurer en l'homme.
9 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom ruodhi.
Mieux vaut se retirer vers l'Éternel que de s'appuyer sur les grands.
10 Ogendini duto nolwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Toutes les nations m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
11 Ne gilwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Elles m'avaient environné, oui, elles m'avaient environné; mais au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
12 Ne ginur kuoma ka kich, to ne githo ka mach ma wangʼo kudho; mine atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces.
13 Ne gidhira gichien kendo ne achiegni podho, to Jehova Nyasaye nokonya.
Tu m'avais rudement poussé pour me faire tomber, mais l'Éternel m'a secouru.
14 Jehova Nyasaye e tekra kendo en e wenda; osedoko warruok mara.
L'Éternel est ma force et mon cantique; il a été mon libérateur.
15 Koko mag mor gi mag loch winjore ei hembe mag joma kare kama: “Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!
Une voix de chant de triomphe retentit dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel fait vertu!
16 Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich otingʼ malo; lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!”
La droite de l'Éternel est haut élevée; la droite de l'Éternel fait vertu!
17 Ok abi tho, abiro bedo mangima; abiro bedo mangima modo ahul gik ma Jehova Nyasaye osetimo.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de l'Éternel.
18 Jehova Nyasaye osegoya modwa nega, to kata kamano pok oweyo tho onega.
L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
19 Yawna rangeye mag tim makare; mondo adonji kendo ago erokamano ne Jehova Nyasaye.
Ouvrez-moi les portes de la justice; j'y entrerai et je célébrerai l'Éternel.
20 Mano e dhoranga Jehova Nyasaye ma joma kare nyalo donjogo.
C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront.
21 Abiro goyoni erokamano, nikech ne idwoka; mi idoko warruokna.
Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, et tu as été mon libérateur.
22 Kidi mane jogedo odagi koro osedoko kidi moriwo kor ot;
La pierre que ceux qui bâtissaient ont rejetée, est devenue la principale de l'angle.
23 Jehova Nyasaye ema osetimo mano kendo en gima iwuoro ka waneno.
Ceci a été fait par l'Éternel, et c'est une merveille devant nos yeux.
24 Ma en odiechiengʼ ma Jehova Nyasaye oseloso; wamoruru kendo wail e iye.
C'est ici la journée que l'Éternel a faite; égayons-nous et nous réjouissons en elle!
25 Yaye Jehova Nyasaye, reswa yaye Jehova Nyasaye, mi walochi.
O Éternel, donne le salut! O Éternel, donne la prospérité!
26 Ogwedh ngʼat mabiro gi nying Jehova Nyasaye. Wagwedhi gie od Jehova Nyasaye.
Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons, de la maison de l'Éternel.
27 Jehova Nyasaye en Nyasaye, kendo osemiyo lerne orieny kuomwa. Riwreuru gi oganda moriedo katimo nyasi, nyaka uchopi e tunge mag kendo mar misango.
L'Éternel est Dieu, et il nous a éclairés; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l'amenez jusqu'aux cornes de l'autel.
28 In Nyasacha, omiyo abiro goyoni erokamano; in Nyasacha omiyo abiro miyi duongʼ.
Tu es mon Dieu, je te célébrerai. Mon Dieu, je t'exalterai.
29 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
Louez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde dure éternellement!

< Zaburi 118 >