< Zaburi 118 >
1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; kendo herane osiko nyaka chiengʼ.
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
2 Jo-Israel mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Que la maison d'Israël dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
3 Jo-dhood Harun mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Que la maison d'Aaron dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
4 Joma oluoro Jehova Nyasaye mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
5 Ne aywak ne Jehova Nyasaye kane chunya lit, kendo ne odwoka mine ogonya thuolo.
Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
6 Jehova Nyasaye ni koda, omiyo ok analuor. Ere gima dhano ditimna?
Que le Seigneur soit mon champion, et je ne craindrai rien de ce que l'homme peut me faire.
7 Jehova Nyasaye ni koda; en e Jakonyna. Abiro neno gi wangʼa ka olo wasika.
Que le Seigneur soit mon champion, et moi je mépriserai mes ennemis.
8 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom dhano.
Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
9 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom ruodhi.
Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
10 Ogendini duto nolwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Toutes les nations m'avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
11 Ne gilwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
12 Ne ginur kuoma ka kich, to ne githo ka mach ma wangʼo kudho; mine atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d'un rayon de miel; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
13 Ne gidhira gichien kendo ne achiegni podho, to Jehova Nyasaye nokonya.
À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
14 Jehova Nyasaye e tekra kendo en e wenda; osedoko warruok mara.
Le Seigneur est ma force et ma louange; c'est lui qui m'a sauvé.
15 Koko mag mor gi mag loch winjore ei hembe mag joma kare kama: “Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!
La voix de l'allégresse et du salut est sous les tentes des justes; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
16 Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich otingʼ malo; lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!”
La droite du Seigneur m'a élevé; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
17 Ok abi tho, abiro bedo mangima; abiro bedo mangima modo ahul gik ma Jehova Nyasaye osetimo.
Je ne mourrai point; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
18 Jehova Nyasaye osegoya modwa nega, to kata kamano pok oweyo tho onega.
Le Seigneur m'a châtié pour me corriger; mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Yawna rangeye mag tim makare; mondo adonji kendo ago erokamano ne Jehova Nyasaye.
Ouvrez-moi les portes de la justice, et je les franchirai, et je rendrai gloire au Seigneur.
20 Mano e dhoranga Jehova Nyasaye ma joma kare nyalo donjogo.
C'est la porte du Seigneur, c'est par elle que les justes entreront.
21 Abiro goyoni erokamano, nikech ne idwoka; mi idoko warruokna.
Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
22 Kidi mane jogedo odagi koro osedoko kidi moriwo kor ot;
La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
23 Jehova Nyasaye ema osetimo mano kendo en gima iwuoro ka waneno.
C'est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
24 Ma en odiechiengʼ ma Jehova Nyasaye oseloso; wamoruru kendo wail e iye.
Voici le jour qu'a fait le Seigneur; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
25 Yaye Jehova Nyasaye, reswa yaye Jehova Nyasaye, mi walochi.
Seigneur, sauve-moi; Seigneur, fais-moi prospérer.
26 Ogwedh ngʼat mabiro gi nying Jehova Nyasaye. Wagwedhi gie od Jehova Nyasaye.
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Nous vous avons bénis de la maison du Seigneur.
27 Jehova Nyasaye en Nyasaye, kendo osemiyo lerne orieny kuomwa. Riwreuru gi oganda moriedo katimo nyasi, nyaka uchopi e tunge mag kendo mar misango.
Dieu, c'est le Seigneur; il a brillé à nos yeux: célébrez une fête solennelle avec des rameaux touffus, et ombragez jusqu'aux cornes de l'autel.
28 In Nyasacha, omiyo abiro goyoni erokamano; in Nyasacha omiyo abiro miyi duongʼ.
Tu es mon Dieu, et je te rendrai gloire; tu es mon Dieu, et je t'exalterai; je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
29 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.