< Zaburi 118 >

1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; kendo herane osiko nyaka chiengʼ.
Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Jo-Israel mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Qu’Israël dise, que sa bonté demeure à toujours!
3 Jo-dhood Harun mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Que la maison d’Aaron dise, que sa bonté demeure à toujours!
4 Joma oluoro Jehova Nyasaye mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Que ceux qui craignent l’Éternel disent, que sa bonté demeure à toujours!
5 Ne aywak ne Jehova Nyasaye kane chunya lit, kendo ne odwoka mine ogonya thuolo.
Dans ma détresse j’ai invoqué Jah; Jah m’a répondu, [et m’a mis] au large.
6 Jehova Nyasaye ni koda, omiyo ok analuor. Ere gima dhano ditimna?
L’Éternel est pour moi, je ne craindrai pas; que me fera l’homme?
7 Jehova Nyasaye ni koda; en e Jakonyna. Abiro neno gi wangʼa ka olo wasika.
L’Éternel est pour moi entre ceux qui me secourent; et moi je verrai [mon plaisir] en ceux qui me haïssent.
8 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom dhano.
Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier en l’homme.
9 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom ruodhi.
Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier dans les principaux.
10 Ogendini duto nolwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Toutes les nations m’avaient environné; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
11 Ne gilwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Elles m’avaient environné, oui, environné; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
12 Ne ginur kuoma ka kich, to ne githo ka mach ma wangʼo kudho; mine atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Elles m’avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d’épines; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
13 Ne gidhira gichien kendo ne achiegni podho, to Jehova Nyasaye nokonya.
Tu m’avais rudement poussé, pour que je tombe; mais l’Éternel m’a été en secours.
14 Jehova Nyasaye e tekra kendo en e wenda; osedoko warruok mara.
Jah a été ma force et mon cantique, et il a été mon salut.
15 Koko mag mor gi mag loch winjore ei hembe mag joma kare kama: “Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!
La voix de triomphe et de salut est dans les tentes des justes: la droite de l’Éternel agit puissamment;
16 Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich otingʼ malo; lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!”
La droite de l’Éternel est haut élevée, la droite de l’Éternel agit puissamment;
17 Ok abi tho, abiro bedo mangima; abiro bedo mangima modo ahul gik ma Jehova Nyasaye osetimo.
Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de Jah.
18 Jehova Nyasaye osegoya modwa nega, to kata kamano pok oweyo tho onega.
Jah m’a sévèrement châtié, mais il ne m’a pas livré à la mort.
19 Yawna rangeye mag tim makare; mondo adonji kendo ago erokamano ne Jehova Nyasaye.
Ouvrez-moi les portes de la justice; j’y entrerai, je célébrerai Jah.
20 Mano e dhoranga Jehova Nyasaye ma joma kare nyalo donjogo.
C’est ici la porte de l’Éternel, les justes y entreront.
21 Abiro goyoni erokamano, nikech ne idwoka; mi idoko warruokna.
Je te célébrerai, car tu m’as répondu, et tu as été mon salut.
22 Kidi mane jogedo odagi koro osedoko kidi moriwo kor ot;
La pierre que ceux qui bâtissaient avaient rejetée, est devenue la tête de l’angle.
23 Jehova Nyasaye ema osetimo mano kendo en gima iwuoro ka waneno.
Ceci a été de par l’Éternel: c’est une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 Ma en odiechiengʼ ma Jehova Nyasaye oseloso; wamoruru kendo wail e iye.
C’est ici le jour que l’Éternel a fait; égayons-nous et réjouissons-nous en lui!
25 Yaye Jehova Nyasaye, reswa yaye Jehova Nyasaye, mi walochi.
Ô Éternel, sauve, je te prie! Éternel, je te prie, donne la prospérité!
26 Ogwedh ngʼat mabiro gi nying Jehova Nyasaye. Wagwedhi gie od Jehova Nyasaye.
Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous avons bénis de la maison de l’Éternel.
27 Jehova Nyasaye en Nyasaye, kendo osemiyo lerne orieny kuomwa. Riwreuru gi oganda moriedo katimo nyasi, nyaka uchopi e tunge mag kendo mar misango.
L’Éternel est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez avec des cordes le sacrifice aux cornes de l’autel.
28 In Nyasacha, omiyo abiro goyoni erokamano; in Nyasacha omiyo abiro miyi duongʼ.
Tu es mon Dieu, et je te célébrerai, – mon Dieu, je t’exalterai.
29 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
Célébrez l’Éternel! car il est bon, car sa bonté demeure à toujours.

< Zaburi 118 >