< Zaburi 118 >
1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; kendo herane osiko nyaka chiengʼ.
Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
2 Jo-Israel mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Näin sanokoon Israel; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
3 Jo-dhood Harun mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Näin sanokoon Aaronin suku; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
4 Joma oluoro Jehova Nyasaye mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Näin sanokoot ne, jotka Herraa pelkäävät; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
5 Ne aywak ne Jehova Nyasaye kane chunya lit, kendo ne odwoka mine ogonya thuolo.
Ahdistuksessani minä huusin Herraa, Herra vastasi minulle ja asetti minut avaraan paikkaan.
6 Jehova Nyasaye ni koda, omiyo ok analuor. Ere gima dhano ditimna?
Herra on minun puolellani, en minä pelkää; mitä voivat ihmiset minulle tehdä?
7 Jehova Nyasaye ni koda; en e Jakonyna. Abiro neno gi wangʼa ka olo wasika.
Herra on minun puolellani ja auttaa minua, ja minä saan ilolla katsella vihamiehiäni.
8 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom dhano.
Parempi on luottaa Herraan, kuin turvata ihmisiin.
9 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom ruodhi.
Parempi on luottaa Herraan, kuin turvata ruhtinaihin.
10 Ogendini duto nolwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Kaikki pakanat piirittivät minua-Herran nimessä minä lyön heidät maahan.
11 Ne gilwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
He piirittivät minua joka taholta-Herran nimessä minä lyön heidät maahan.
12 Ne ginur kuoma ka kich, to ne githo ka mach ma wangʼo kudho; mine atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Niinkuin mehiläiset he minua piirittivät-he sammuvat kuin tuli orjantappuroissa. Herran nimessä minä lyön heidät maahan.
13 Ne gidhira gichien kendo ne achiegni podho, to Jehova Nyasaye nokonya.
Sinä sysäsit minua kovasti, että kaatuisin, mutta Herra auttoi minua.
14 Jehova Nyasaye e tekra kendo en e wenda; osedoko warruok mara.
Herra on minun väkevyyteni ja ylistysvirteni, ja hän tuli minulle pelastajaksi.
15 Koko mag mor gi mag loch winjore ei hembe mag joma kare kama: “Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!
Riemun ja pelastuksen huuto kuuluu vanhurskaitten majoissa: Herran oikea käsi tekee väkeviä tekoja.
16 Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich otingʼ malo; lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!”
Herran oikea käsi korottaa, Herran oikea käsi tekee väkeviä tekoja.
17 Ok abi tho, abiro bedo mangima; abiro bedo mangima modo ahul gik ma Jehova Nyasaye osetimo.
En minä kuole, vaan elän ja julistan Herran töitä.
18 Jehova Nyasaye osegoya modwa nega, to kata kamano pok oweyo tho onega.
Herra minua kyllä kuritti, mutta kuolemalle hän ei minua antanut.
19 Yawna rangeye mag tim makare; mondo adonji kendo ago erokamano ne Jehova Nyasaye.
Avatkaa minulle vanhurskauden portit, käydäkseni niistä sisälle kiittämään Herraa.
20 Mano e dhoranga Jehova Nyasaye ma joma kare nyalo donjogo.
Tämä on Herran portti: vanhurskaat käyvät siitä sisälle.
21 Abiro goyoni erokamano, nikech ne idwoka; mi idoko warruokna.
Minä kiitän sinua siitä, että vastasit minulle ja tulit minulle pelastajaksi.
22 Kidi mane jogedo odagi koro osedoko kidi moriwo kor ot;
Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi.
23 Jehova Nyasaye ema osetimo mano kendo en gima iwuoro ka waneno.
Herralta tämä on tullut; se on ihmeellistä meidän silmissämme.
24 Ma en odiechiengʼ ma Jehova Nyasaye oseloso; wamoruru kendo wail e iye.
Tämä on se päivä, jonka Herra on tehnyt; riemuitkaamme ja iloitkaamme siitä.
25 Yaye Jehova Nyasaye, reswa yaye Jehova Nyasaye, mi walochi.
Oi Herra, auta, oi Herra, anna menestys!
26 Ogwedh ngʼat mabiro gi nying Jehova Nyasaye. Wagwedhi gie od Jehova Nyasaye.
Siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimeen; me siunaamme teitä Herran huoneesta.
27 Jehova Nyasaye en Nyasaye, kendo osemiyo lerne orieny kuomwa. Riwreuru gi oganda moriedo katimo nyasi, nyaka uchopi e tunge mag kendo mar misango.
Herra on Jumala, ja hän antoi valon meille loistaa. Sitokaa juhlauhrit köysillä alttarin sarviin asti.
28 In Nyasacha, omiyo abiro goyoni erokamano; in Nyasacha omiyo abiro miyi duongʼ.
Sinä olet minun Jumalani, ja sinua minä kiitän. Minun Jumalani, sinua minä kunnioitan.
29 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.