< Zaburi 118 >

1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; kendo herane osiko nyaka chiengʼ.
Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
2 Jo-Israel mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Sanokaan nyt Israel: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
3 Jo-dhood Harun mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Sanokaan nyt Aaronin huone: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
4 Joma oluoro Jehova Nyasaye mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Sanokaan nyt kaikki, jotka Herraa pelkäävät: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
5 Ne aywak ne Jehova Nyasaye kane chunya lit, kendo ne odwoka mine ogonya thuolo.
Tuskissani minä Herraa avukseni huusin, ja Herra kuuli minua, ja pelasti minun.
6 Jehova Nyasaye ni koda, omiyo ok analuor. Ere gima dhano ditimna?
Herra on minun kanssani; sentähden en minä pelkää, mitä ihmiset minulle tekisivät.
7 Jehova Nyasaye ni koda; en e Jakonyna. Abiro neno gi wangʼa ka olo wasika.
Herra on minun kanssani auttamassa minua, ja minä tahdon nähdä iloni minun vihollisistani.
8 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom dhano.
Parempi on uskaltaa Herran päälle, kuin luottaa ihmisiin.
9 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom ruodhi.
Parempi on uskaltaa Herran päälle, kuin luottaa päämiehiin.
10 Ogendini duto nolwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Kaikki pakanat piirittävät minua; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.
11 Ne gilwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
He piirittävät minua joka kulmalta; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.
12 Ne ginur kuoma ka kich, to ne githo ka mach ma wangʼo kudho; mine atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
He piirittävät minua niinkuin kimalaiset, ja he sammuvat niinkuin tuli orjantappuroissa; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.
13 Ne gidhira gichien kendo ne achiegni podho, to Jehova Nyasaye nokonya.
Minua kovin sysätään lankeemaan; mutta Herra auttaa minua.
14 Jehova Nyasaye e tekra kendo en e wenda; osedoko warruok mara.
Herra on minun väkevyyteni, ja minun virteni, ja on minun autuuteni.
15 Koko mag mor gi mag loch winjore ei hembe mag joma kare kama: “Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!
Ilon ja autuuden ääni on vanhurskasten majoissa: Herran oikia käsi saa voiton.
16 Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich otingʼ malo; lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!”
Herran oikia käsi on koroitettu: Herran oikia käsi saa voiton.
17 Ok abi tho, abiro bedo mangima; abiro bedo mangima modo ahul gik ma Jehova Nyasaye osetimo.
En minä kuole, vaan elän, ja Herran tekoja luettelen.
18 Jehova Nyasaye osegoya modwa nega, to kata kamano pok oweyo tho onega.
Kyllä Herra minua kurittaa, vaan ei hän minua kuolemalle anna.
19 Yawna rangeye mag tim makare; mondo adonji kendo ago erokamano ne Jehova Nyasaye.
Avatkaat minulle vanhurskauden portit, minun käydäkseni sisälle, kiittämään Herraa.
20 Mano e dhoranga Jehova Nyasaye ma joma kare nyalo donjogo.
Tämä on Herran portti: vanhurskaat siitä käyvät sisälle.
21 Abiro goyoni erokamano, nikech ne idwoka; mi idoko warruokna.
Minä kiitän sinua, ettäs minun rukoukseni kuulit, ja autit minua.
22 Kidi mane jogedo odagi koro osedoko kidi moriwo kor ot;
Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi.
23 Jehova Nyasaye ema osetimo mano kendo en gima iwuoro ka waneno.
Herralta se on tapahtunut, ja on ihme meidän silmäimme edessä.
24 Ma en odiechiengʼ ma Jehova Nyasaye oseloso; wamoruru kendo wail e iye.
Tämä on se päivä, jonka Herra teki: iloitkaamme ja riemuitkaamme hänessä.
25 Yaye Jehova Nyasaye, reswa yaye Jehova Nyasaye, mi walochi.
O Herra, auta, o Herra, anna menestyä!
26 Ogwedh ngʼat mabiro gi nying Jehova Nyasaye. Wagwedhi gie od Jehova Nyasaye.
Siunattu olkoon se, joka tulee Herran nimeen! me siunaamme teitä Herran huoneesta.
27 Jehova Nyasaye en Nyasaye, kendo osemiyo lerne orieny kuomwa. Riwreuru gi oganda moriedo katimo nyasi, nyaka uchopi e tunge mag kendo mar misango.
Herra on Jumala, joka meitä valistaa: kaunistakaat juhlalehdillä hamaan alttarin sarviin asti.
28 In Nyasacha, omiyo abiro goyoni erokamano; in Nyasacha omiyo abiro miyi duongʼ.
Sinä olet minun Jumalani, ja minä kiitän sinua; minun Jumalani! sinua minä ylistän.
29 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.

< Zaburi 118 >