< Zaburi 118 >
1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; kendo herane osiko nyaka chiengʼ.
Alleluia. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is with outen ende.
2 Jo-Israel mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Israel seie now, for he is good; for his merci is with outen ende.
3 Jo-dhood Harun mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
The hous of Aaron seie now; for his merci is with outen ende.
4 Joma oluoro Jehova Nyasaye mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Thei that dreden the Lord, seie now; for his merci is withouten ende.
5 Ne aywak ne Jehova Nyasaye kane chunya lit, kendo ne odwoka mine ogonya thuolo.
Of tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and the Lord herde me in largenesse.
6 Jehova Nyasaye ni koda, omiyo ok analuor. Ere gima dhano ditimna?
The Lord is an helpere to me; Y schal not drede what a man schal do to me.
7 Jehova Nyasaye ni koda; en e Jakonyna. Abiro neno gi wangʼa ka olo wasika.
The Lord is an helpere to me; and Y schal dispise myn enemyes.
8 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom dhano.
It is betere for to trist in the Lord; than for to triste in man.
9 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom ruodhi.
It is betere for to hope in the Lord; than for to hope in princes.
10 Ogendini duto nolwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Alle folkis cumpassiden me; and in the name of the Lord it bifelde, for Y am auengide on hem.
11 Ne gilwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Thei cumpassinge cumpassiden me; and in the name of the Lord, for Y am auengid on hem.
12 Ne ginur kuoma ka kich, to ne githo ka mach ma wangʼo kudho; mine atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
Thei cumpassiden me as been, and thei brenten out as fier doith among thornes; and in the name of the Lord, for Y am avengid on hem.
13 Ne gidhira gichien kendo ne achiegni podho, to Jehova Nyasaye nokonya.
I was hurlid, and turnede vpsedoun, that Y schulde falle doun; and the Lord took me vp.
14 Jehova Nyasaye e tekra kendo en e wenda; osedoko warruok mara.
The Lord is my strengthe, and my heryyng; and he is maad to me in to heelthe.
15 Koko mag mor gi mag loch winjore ei hembe mag joma kare kama: “Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!
The vois of ful out ioiyng and of heelthe; be in the tabernaclis of iust men.
16 Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich otingʼ malo; lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!”
The riyt hond of the Lord hath do vertu, the riyt hond of the Lord enhaunside me; the riyt hond of the Lord hath do vertu.
17 Ok abi tho, abiro bedo mangima; abiro bedo mangima modo ahul gik ma Jehova Nyasaye osetimo.
I schal not die, but Y schal lyue; and Y schal telle the werkis of the Lord.
18 Jehova Nyasaye osegoya modwa nega, to kata kamano pok oweyo tho onega.
The Lord chastisinge hath chastisid me; and he yaf not me to deth.
19 Yawna rangeye mag tim makare; mondo adonji kendo ago erokamano ne Jehova Nyasaye.
Opene ye to me the yatis of riytfulnesse, and Y schal entre bi tho, and Y schal knouleche to the Lord;
20 Mano e dhoranga Jehova Nyasaye ma joma kare nyalo donjogo.
this yate is of the Lord, and iust men schulen entre bi it.
21 Abiro goyoni erokamano, nikech ne idwoka; mi idoko warruokna.
I schal knouleche to thee, for thou herdist me; and art maad to me in to heelthe.
22 Kidi mane jogedo odagi koro osedoko kidi moriwo kor ot;
The stoon which the bilderis repreueden; this is maad in to the heed of the corner.
23 Jehova Nyasaye ema osetimo mano kendo en gima iwuoro ka waneno.
This thing is maad of the Lord; and it is wonderful bifore oure iyen.
24 Ma en odiechiengʼ ma Jehova Nyasaye oseloso; wamoruru kendo wail e iye.
This is the dai which the Lord made; make we ful out ioye, and be we glad ther ynne.
25 Yaye Jehova Nyasaye, reswa yaye Jehova Nyasaye, mi walochi.
O! Lord, make thou me saaf, O! Lord, make thou wel prosperite;
26 Ogwedh ngʼat mabiro gi nying Jehova Nyasaye. Wagwedhi gie od Jehova Nyasaye.
blessid is he that cometh in the name of the Lord. We blesseden you of the hous of the Lord;
27 Jehova Nyasaye en Nyasaye, kendo osemiyo lerne orieny kuomwa. Riwreuru gi oganda moriedo katimo nyasi, nyaka uchopi e tunge mag kendo mar misango.
God is Lord, and hath youe liyt to vs. Ordeyne ye a solempne dai in thicke puplis; til to the horn of the auter.
28 In Nyasacha, omiyo abiro goyoni erokamano; in Nyasacha omiyo abiro miyi duongʼ.
Thou art my God, and Y schal knouleche to thee; thou art my God, and Y schal enhaunse thee. I schal knouleche to thee, for thou herdist me; and thou art maad to me in to heelthe.
29 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is with outen ende.