< Zaburi 118 >
1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; kendo herane osiko nyaka chiengʼ.
O give thanks unto the Lord; for he is good; because unto eternity endureth his kindness.
2 Jo-Israel mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Let Israel then say so; because to eternity endureth his kindness.
3 Jo-dhood Harun mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Let the house of Aaron then say so; because to eternity endureth his kindness.
4 Joma oluoro Jehova Nyasaye mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Let those who fear the Lord then say so; because to eternity endureth his kindness.
5 Ne aywak ne Jehova Nyasaye kane chunya lit, kendo ne odwoka mine ogonya thuolo.
From the midst of distress I called on the Lord; the Lord answered me with enlargement.
6 Jehova Nyasaye ni koda, omiyo ok analuor. Ere gima dhano ditimna?
The Lord is for me; I will not fear: what can a man do unto me?
7 Jehova Nyasaye ni koda; en e Jakonyna. Abiro neno gi wangʼa ka olo wasika.
The Lord is for me, among those that help me: therefore shall I indeed look on [the punishment of] those that hate me.
8 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom dhano.
It is better to seek shelter with the Lord than to trust in man.
9 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom ruodhi.
It is better to seek shelter with the Lord than to trust in princes.
10 Ogendini duto nolwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
All nations encompassed me about; but in the name of the Lord I will surely cut them off.
11 Ne gilwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
They encompassed me about: yea, they compassed about, but in the name of the Lord I will surely cut them off.
12 Ne ginur kuoma ka kich, to ne githo ka mach ma wangʼo kudho; mine atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
They encompassed me about like bees; they blazed up like the fire of thorns; but in the name of the Lord I will surely cut them off.
13 Ne gidhira gichien kendo ne achiegni podho, to Jehova Nyasaye nokonya.
Thou hast thrust violently at me that I might fall; but the Lord assisted me.
14 Jehova Nyasaye e tekra kendo en e wenda; osedoko warruok mara.
My strength and song is the Lord, and he is become my salvation.
15 Koko mag mor gi mag loch winjore ei hembe mag joma kare kama: “Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!
The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: the right hand of the Lord doth valiantly.
16 Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich otingʼ malo; lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!”
The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord doth valiantly.
17 Ok abi tho, abiro bedo mangima; abiro bedo mangima modo ahul gik ma Jehova Nyasaye osetimo.
I shall not die, but I shall live, and relate the works of the Lord.
18 Jehova Nyasaye osegoya modwa nega, to kata kamano pok oweyo tho onega.
Severely hath the Lord chastised me; but unto death hath he not given me up.
19 Yawna rangeye mag tim makare; mondo adonji kendo ago erokamano ne Jehova Nyasaye.
Open to me the gates of righteousness: I will enter into them. I will give thanks unto the Lord.
20 Mano e dhoranga Jehova Nyasaye ma joma kare nyalo donjogo.
This is the gate which belongeth unto the Lord, the righteous shall enter thereby.
21 Abiro goyoni erokamano, nikech ne idwoka; mi idoko warruokna.
I will thank thee: for thou but answered me, and art become my salvation.
22 Kidi mane jogedo odagi koro osedoko kidi moriwo kor ot;
The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.
23 Jehova Nyasaye ema osetimo mano kendo en gima iwuoro ka waneno.
From the Lord is this come to pass, it is marvelous in our eyes.
24 Ma en odiechiengʼ ma Jehova Nyasaye oseloso; wamoruru kendo wail e iye.
This is the day which the Lord hath made, we will be glad and rejoice thereon.
25 Yaye Jehova Nyasaye, reswa yaye Jehova Nyasaye, mi walochi.
We beseech thee, O Lord, save [us] now: we beseech thee, O Lord, send [us] now prosperity.
26 Ogwedh ngʼat mabiro gi nying Jehova Nyasaye. Wagwedhi gie od Jehova Nyasaye.
Blessed be he that cometh in the name of the Lord: we bless you out of the house of the Lord.
27 Jehova Nyasaye en Nyasaye, kendo osemiyo lerne orieny kuomwa. Riwreuru gi oganda moriedo katimo nyasi, nyaka uchopi e tunge mag kendo mar misango.
God is the Lord, and he giveth us light: bind the festive sacrifice with cords, [leading it] up to the horns of the altar.
28 In Nyasacha, omiyo abiro goyoni erokamano; in Nyasacha omiyo abiro miyi duongʼ.
Thou art my God, and I will thank thee: my God, I will exalt thee.
29 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
Oh give thanks unto the Lord; for he is good; because to eternity endureth his kindness.