< Zaburi 118 >
1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; kendo herane osiko nyaka chiengʼ.
O give thanks unto the LORD; for [he is] good: because his mercy [endureth] for ever.
2 Jo-Israel mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Let Israel now say, that his mercy [endureth] for ever.
3 Jo-dhood Harun mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Let the house of Aaron now say, that his mercy [endureth] for ever.
4 Joma oluoro Jehova Nyasaye mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Let them now that fear the LORD say, that his mercy [endureth] for ever.
5 Ne aywak ne Jehova Nyasaye kane chunya lit, kendo ne odwoka mine ogonya thuolo.
I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, [and set me] in a large place.
6 Jehova Nyasaye ni koda, omiyo ok analuor. Ere gima dhano ditimna?
The LORD [is] on my side; I will not fear: what can man do unto me?
7 Jehova Nyasaye ni koda; en e Jakonyna. Abiro neno gi wangʼa ka olo wasika.
The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see [my desire] upon them that hate me.
8 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom dhano.
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in man.
9 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom ruodhi.
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
10 Ogendini duto nolwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.
11 Ne gilwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
12 Ne ginur kuoma ka kich, to ne githo ka mach ma wangʼo kudho; mine atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
13 Ne gidhira gichien kendo ne achiegni podho, to Jehova Nyasaye nokonya.
Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
14 Jehova Nyasaye e tekra kendo en e wenda; osedoko warruok mara.
The LORD [is] my strength and song, and is become my salvation.
15 Koko mag mor gi mag loch winjore ei hembe mag joma kare kama: “Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!
The voice of rejoicing and salvation [is] in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
16 Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich otingʼ malo; lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!”
The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
17 Ok abi tho, abiro bedo mangima; abiro bedo mangima modo ahul gik ma Jehova Nyasaye osetimo.
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
18 Jehova Nyasaye osegoya modwa nega, to kata kamano pok oweyo tho onega.
The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
19 Yawna rangeye mag tim makare; mondo adonji kendo ago erokamano ne Jehova Nyasaye.
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, [and] I will praise the LORD:
20 Mano e dhoranga Jehova Nyasaye ma joma kare nyalo donjogo.
This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
21 Abiro goyoni erokamano, nikech ne idwoka; mi idoko warruokna.
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
22 Kidi mane jogedo odagi koro osedoko kidi moriwo kor ot;
The stone [which] the builders refused is become the head [stone] of the corner.
23 Jehova Nyasaye ema osetimo mano kendo en gima iwuoro ka waneno.
This is the LORD’s doing; it [is] marvellous in our eyes.
24 Ma en odiechiengʼ ma Jehova Nyasaye oseloso; wamoruru kendo wail e iye.
This [is] the day [which] the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
25 Yaye Jehova Nyasaye, reswa yaye Jehova Nyasaye, mi walochi.
Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
26 Ogwedh ngʼat mabiro gi nying Jehova Nyasaye. Wagwedhi gie od Jehova Nyasaye.
Blessed [be] he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
27 Jehova Nyasaye en Nyasaye, kendo osemiyo lerne orieny kuomwa. Riwreuru gi oganda moriedo katimo nyasi, nyaka uchopi e tunge mag kendo mar misango.
God [is] the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, [even] unto the horns of the altar.
28 In Nyasacha, omiyo abiro goyoni erokamano; in Nyasacha omiyo abiro miyi duongʼ.
Thou [art] my God, and I will praise thee: [thou art] my God, I will exalt thee.
29 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.