< Zaburi 118 >
1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; kendo herane osiko nyaka chiengʼ.
'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
2 Jo-Israel mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
So let Israel now say, for His mercy endureth for ever,
3 Jo-dhood Harun mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
So let the house of Aaron now say, for His mercy endureth for ever.
4 Joma oluoro Jehova Nyasaye mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
So let them now that fear the LORD say, for His mercy endureth for ever.
5 Ne aywak ne Jehova Nyasaye kane chunya lit, kendo ne odwoka mine ogonya thuolo.
Out of my straits I called upon the LORD; He answered me with great enlargement.
6 Jehova Nyasaye ni koda, omiyo ok analuor. Ere gima dhano ditimna?
The LORD is for me; I will not fear; what can man do unto me?
7 Jehova Nyasaye ni koda; en e Jakonyna. Abiro neno gi wangʼa ka olo wasika.
The LORD is for me as my helper; and I shall gaze upon them that hate me.
8 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom dhano.
It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
9 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom ruodhi.
It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
10 Ogendini duto nolwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
All nations compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
11 Ne gilwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
They compass me about, yea, they compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
12 Ne ginur kuoma ka kich, to ne githo ka mach ma wangʼo kudho; mine atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
They compass me about like bees; they are quenched as the fire of thorns; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
13 Ne gidhira gichien kendo ne achiegni podho, to Jehova Nyasaye nokonya.
Thou didst thrust sore at me that I might fall; but the LORD helped me.
14 Jehova Nyasaye e tekra kendo en e wenda; osedoko warruok mara.
The LORD is my strength and song; and He is become my salvation.
15 Koko mag mor gi mag loch winjore ei hembe mag joma kare kama: “Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!
The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous; the right hand of the LORD doeth valiantly.
16 Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich otingʼ malo; lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!”
The right hand of the LORD is exalted; the right hand of the LORD doeth valiantly.
17 Ok abi tho, abiro bedo mangima; abiro bedo mangima modo ahul gik ma Jehova Nyasaye osetimo.
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
18 Jehova Nyasaye osegoya modwa nega, to kata kamano pok oweyo tho onega.
The LORD hath chastened me sore; but He hath not given me over unto death.
19 Yawna rangeye mag tim makare; mondo adonji kendo ago erokamano ne Jehova Nyasaye.
Open to me the gates of righteousness; I will enter into them, I will give thanks unto the LORD.
20 Mano e dhoranga Jehova Nyasaye ma joma kare nyalo donjogo.
This is the gate of the LORD; the righteous shall enter into it.
21 Abiro goyoni erokamano, nikech ne idwoka; mi idoko warruokna.
I will give thanks unto Thee, for Thou hast answered me, and art become my salvation.
22 Kidi mane jogedo odagi koro osedoko kidi moriwo kor ot;
The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.
23 Jehova Nyasaye ema osetimo mano kendo en gima iwuoro ka waneno.
This is the LORD'S doing; it is marvellous in our eyes.
24 Ma en odiechiengʼ ma Jehova Nyasaye oseloso; wamoruru kendo wail e iye.
This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
25 Yaye Jehova Nyasaye, reswa yaye Jehova Nyasaye, mi walochi.
We beseech Thee, O LORD, save now! We beseech Thee, O LORD, make us now to prosper!
26 Ogwedh ngʼat mabiro gi nying Jehova Nyasaye. Wagwedhi gie od Jehova Nyasaye.
Blessed be he that cometh in the name of the LORD; we bless you out of the house of the LORD.
27 Jehova Nyasaye en Nyasaye, kendo osemiyo lerne orieny kuomwa. Riwreuru gi oganda moriedo katimo nyasi, nyaka uchopi e tunge mag kendo mar misango.
The LORD is God, and hath given us light; order the festival procession with boughs, even unto the horns of the altar.
28 In Nyasacha, omiyo abiro goyoni erokamano; in Nyasacha omiyo abiro miyi duongʼ.
Thou art my God, and I will give thanks unto Thee; Thou art my God, I will exalt Thee.
29 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.