< Zaburi 118 >
1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; kendo herane osiko nyaka chiengʼ.
Praise yee the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
2 Jo-Israel mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Let Israel now say, That his mercy endureth for euer.
3 Jo-dhood Harun mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Let the house of Aaron nowe say, That his mercy endureth for euer.
4 Joma oluoro Jehova Nyasaye mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Let them, that feare the Lord, nowe say, That his mercie endureth for euer.
5 Ne aywak ne Jehova Nyasaye kane chunya lit, kendo ne odwoka mine ogonya thuolo.
I called vpon the Lord in trouble, and the Lord heard me, and set me at large.
6 Jehova Nyasaye ni koda, omiyo ok analuor. Ere gima dhano ditimna?
The Lord is with mee: therefore I will not feare what man can doe vnto me.
7 Jehova Nyasaye ni koda; en e Jakonyna. Abiro neno gi wangʼa ka olo wasika.
The Lord is with mee among them that helpe me: therefore shall I see my desire vpon mine enemies.
8 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom dhano.
It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in man.
9 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom ruodhi.
It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in princes.
10 Ogendini duto nolwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
All nations haue compassed me: but in the Name of the Lord shall I destroy them.
11 Ne gilwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
They haue compassed mee, yea, they haue compassed mee: but in the Name of the Lord I shall destroy them.
12 Ne ginur kuoma ka kich, to ne githo ka mach ma wangʼo kudho; mine atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
They came about mee like bees, but they were quenched as a fire of thornes: for in the Name of the Lord I shall destroy them.
13 Ne gidhira gichien kendo ne achiegni podho, to Jehova Nyasaye nokonya.
Thou hast thrust sore at me, that I might fall: but the Lord hath holpen me.
14 Jehova Nyasaye e tekra kendo en e wenda; osedoko warruok mara.
The Lord is my strength and song: for he hath beene my deliuerance.
15 Koko mag mor gi mag loch winjore ei hembe mag joma kare kama: “Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!
The voice of ioy and deliuerance shall be in the tabernacles of the righteous, saying, The right hand of the Lord hath done valiantly.
16 Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich otingʼ malo; lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!”
The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord hath done valiantly.
17 Ok abi tho, abiro bedo mangima; abiro bedo mangima modo ahul gik ma Jehova Nyasaye osetimo.
I shall not die, but liue, and declare the woorkes of the Lord.
18 Jehova Nyasaye osegoya modwa nega, to kata kamano pok oweyo tho onega.
The Lord hath chastened me sore, but he hath not deliuered me to death.
19 Yawna rangeye mag tim makare; mondo adonji kendo ago erokamano ne Jehova Nyasaye.
Open ye vnto me the gates of righteousnes, that I may goe into them, and praise the Lord.
20 Mano e dhoranga Jehova Nyasaye ma joma kare nyalo donjogo.
This is the gate of the Lord: the righteous shall enter into it.
21 Abiro goyoni erokamano, nikech ne idwoka; mi idoko warruokna.
I will praise thee: for thou hast heard mee, and hast beene my deliuerance.
22 Kidi mane jogedo odagi koro osedoko kidi moriwo kor ot;
The stone, which the builders refused, is the head of the corner.
23 Jehova Nyasaye ema osetimo mano kendo en gima iwuoro ka waneno.
This was the Lordes doing, and it is marueilous in our eyes.
24 Ma en odiechiengʼ ma Jehova Nyasaye oseloso; wamoruru kendo wail e iye.
This is the day, which the Lord hath made: let vs reioyce and be glad in it.
25 Yaye Jehova Nyasaye, reswa yaye Jehova Nyasaye, mi walochi.
O Lord, I praie thee, saue now: O Lord, I praie thee nowe giue prosperitie.
26 Ogwedh ngʼat mabiro gi nying Jehova Nyasaye. Wagwedhi gie od Jehova Nyasaye.
Blessed be he, that commeth in the Name of the Lord: wee haue blessed you out of the house of the Lord.
27 Jehova Nyasaye en Nyasaye, kendo osemiyo lerne orieny kuomwa. Riwreuru gi oganda moriedo katimo nyasi, nyaka uchopi e tunge mag kendo mar misango.
The Lord is mightie, and hath giuen vs light: binde the sacrifice with cordes vnto the hornes of the altar.
28 In Nyasacha, omiyo abiro goyoni erokamano; in Nyasacha omiyo abiro miyi duongʼ.
Thou art my God, and I will praise thee, euen my God: therefore I will exalt thee.
29 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
Praise ye the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.