< Zaburi 118 >
1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; kendo herane osiko nyaka chiengʼ.
Alleluia. Give thanks to the Lord; for [he is] good: for his mercy [endures] for ever.
2 Jo-Israel mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Let now the house of Israel say, that [he is] good: for his mercy [endures] for ever.
3 Jo-dhood Harun mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Let now the house of Aaron say, that [he is] good: for his mercy [endures] for ever.
4 Joma oluoro Jehova Nyasaye mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
Let now all that fear the Lord say, that [he is] good: for his mercy [endures] for ever.
5 Ne aywak ne Jehova Nyasaye kane chunya lit, kendo ne odwoka mine ogonya thuolo.
I called on the Lord out of affliction: and he listened to me, [so as to bring me] into a wide place.
6 Jehova Nyasaye ni koda, omiyo ok analuor. Ere gima dhano ditimna?
The Lord is my helper; and I will not fear what man shall do to me.
7 Jehova Nyasaye ni koda; en e Jakonyna. Abiro neno gi wangʼa ka olo wasika.
The Lord is my helper; and I shall see [my desire] upon mine enemies.
8 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom dhano.
[It is] better to trust in the Lord than to trust in man.
9 Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom ruodhi.
[It is] better to hope in the Lord, than to hope in princes.
10 Ogendini duto nolwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
All nations compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them.
11 Ne gilwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
They completely compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them.
12 Ne ginur kuoma ka kich, to ne githo ka mach ma wangʼo kudho; mine atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
They compassed me about as bees [do] a honeycomb, and they burst into flame as fire amongst thorns: but in the name of the Lord I repulsed them.
13 Ne gidhira gichien kendo ne achiegni podho, to Jehova Nyasaye nokonya.
I was thrust, and sorely shaken, that I might fall: but the Lord helped me.
14 Jehova Nyasaye e tekra kendo en e wenda; osedoko warruok mara.
The Lord is my strength and my song, and is become my salvation.
15 Koko mag mor gi mag loch winjore ei hembe mag joma kare kama: “Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!
The voice of exultation and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the Lord has wrought mightily.
16 Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich otingʼ malo; lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!”
The right hand of the Lord has exalted me: the right hand of the Lord has wrought powerfully.
17 Ok abi tho, abiro bedo mangima; abiro bedo mangima modo ahul gik ma Jehova Nyasaye osetimo.
I shall not die, but live, and recount the works of the Lord.
18 Jehova Nyasaye osegoya modwa nega, to kata kamano pok oweyo tho onega.
The Lord has chastened me sore: but he has not given me up to death.
19 Yawna rangeye mag tim makare; mondo adonji kendo ago erokamano ne Jehova Nyasaye.
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and give praise to the Lord.
20 Mano e dhoranga Jehova Nyasaye ma joma kare nyalo donjogo.
This is the gate of the Lord: the righteous shall enter by it.
21 Abiro goyoni erokamano, nikech ne idwoka; mi idoko warruokna.
I will give thanks to you; because you have heard me, and are become my salvation.
22 Kidi mane jogedo odagi koro osedoko kidi moriwo kor ot;
The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner.
23 Jehova Nyasaye ema osetimo mano kendo en gima iwuoro ka waneno.
This has been done of the Lord; and it is wonderful in our eyes.
24 Ma en odiechiengʼ ma Jehova Nyasaye oseloso; wamoruru kendo wail e iye.
This is the day which the Lord has made: let us exult and rejoice in it.
25 Yaye Jehova Nyasaye, reswa yaye Jehova Nyasaye, mi walochi.
O Lord, save now: O Lord, send now prosperity.
26 Ogwedh ngʼat mabiro gi nying Jehova Nyasaye. Wagwedhi gie od Jehova Nyasaye.
Blessed is he that comes in the name of the Lord: we have blessed you out of the house of the Lord.
27 Jehova Nyasaye en Nyasaye, kendo osemiyo lerne orieny kuomwa. Riwreuru gi oganda moriedo katimo nyasi, nyaka uchopi e tunge mag kendo mar misango.
God is the Lord, and he has shined upon us: celebrate the feast with thick [branches, binding the victims] even to the horns of the altar.
28 In Nyasacha, omiyo abiro goyoni erokamano; in Nyasacha omiyo abiro miyi duongʼ.
You are my God, and I will give you thanks: you are my God, and I will exalt you. I will give thanks to you, for you have heard me, and are become my salvation.
29 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.