< Zaburi 116 >

1 Ahero Jehova Nyasaye nikech nowinjo kwayona; nowinjo ywakna kane adwaro kech.
Jag har HERREN kär, ty han hör min röst och mina böner.
2 Nikech ne ochikona ite, abiro luonge kinde duto ma angima.
Ja, han har böjt sitt öra till mig; i hela mitt liv skall jag åkalla honom.
3 Tonde mag tho norida, lit mar liel nochopona, kendo chandruok gi chuny lit noloya. (Sheol h7585)
Dödens band omvärvde mig, och dödsrikets ångest grep mig; jag kom i nöd och bedrövelse. (Sheol h7585)
4 Eka naluongo nying Jehova Nyasaye, ne aywakne niya, “Resa, yaye Jehova Nyasaye!”
Men jag åkallade HERRENS namn: "Ack HERRE, rädda min själ."
5 Jehova Nyasaye ngʼwon kendo timo maber; Nyasachwa opongʼ gi kech.
HERREN är nådig och rättfärdig, vår Gud är barmhärtig.
6 Jehova Nyasaye rito joma chunygi obolore; kane an-gi chando maduongʼ to ne oresa.
HERREN bevarar de enfaldiga; jag var i elände, och han frälste mig.
7 Bed abeda mos, yaye chunya, nimar Jehova Nyasaye osebedo katimoni maber ndalo duto.
Vänd nu åter till din ro, min själ, ty HERREN har gjort väl mot dig.
8 Nimar in ema isegolo chunya e tho, yaye Jehova Nyasaye, wengena bende isereso e ywak, kendo tiendena isegengʼo mondo kik okier,
Ja, du har räddat min själ från döden, mitt öga från tårar, min fot ifrån fall;
9 isetimo kamano mondo awuothi e nyim Jehova Nyasaye, e piny joma ngima.
jag skall få vandra inför HERREN i de levandes land.
10 Ne ayie; emomiyo ne awacho niya, “Sand oromo chunya.”
Jag tror, ty därför talar jag, jag som var storligen plågad,
11 Kendo kane achiedh-nade omaka, to ne awacho niya, “Dhano duto riambo.”
jag som måste säga i min ångest: "Alla människor äro lögnaktiga."
12 Ere kaka dachul Jehova Nyasaye kuom berne duto mosetimona?
Huru skall jag vedergälla HERREN alla hans välgärningar mot mig?
13 Abiro tingʼo okumba mar warruok malo kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
Jag vill taga frälsningens bägare och åkalla HERRENS namn.
14 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto.
Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn.
15 Tho mar nyithind Nyasaye en gima ber miwuoro e nyim Jehova Nyasaye.
Dyrt aktad i HERRENS ögon är hans frommas död.
16 Yaye Jehova Nyasaye, an jatichni adier; an jatichni, ma wuod jatichni ma nyako; isegonya mi igola e nyorochena.
Ack HERRE, jag är ju din tjänare, jag är din tjänare, din tjänarinnas son; du har lossat mina band.
17 Abiro timoni misango mar erokamano kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
Dig vill jag offra lovets offer, och HERRENS namn vill jag åkalla.
18 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto,
Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn,
19 abiro chopogi e lache mag od Jehova Nyasaye abiro timogi e iyi, yaye Jerusalem. Pakuru Jehova Nyasaye!
i gårdarna till HERRENS hus, mitt i dig, Jerusalem. Halleluja!

< Zaburi 116 >