< Zaburi 116 >
1 Ahero Jehova Nyasaye nikech nowinjo kwayona; nowinjo ywakna kane adwaro kech.
Det är mig ljuft, att Herren hörer mina röst och mina bön;
2 Nikech ne ochikona ite, abiro luonge kinde duto ma angima.
Att han böjer sina öron till mig; derföre vill jag åkalla honom i mina lifsdagar.
3 Tonde mag tho norida, lit mar liel nochopona, kendo chandruok gi chuny lit noloya. (Sheol )
Dödsens snaror hade omfattat mig, och helvetes ångest hade råkat uppå mig; jag kom i jämmer och nöd. (Sheol )
4 Eka naluongo nying Jehova Nyasaye, ne aywakne niya, “Resa, yaye Jehova Nyasaye!”
Men jag åkallade Herrans Namn: O! Herre, fräls mina själ.
5 Jehova Nyasaye ngʼwon kendo timo maber; Nyasachwa opongʼ gi kech.
Herren är nådelig och rättfärdig, och vår Gud är barmhertig.
6 Jehova Nyasaye rito joma chunygi obolore; kane an-gi chando maduongʼ to ne oresa.
Herren bevarar de enfaldiga; när jag nederligger så hjelper han mig.
7 Bed abeda mos, yaye chunya, nimar Jehova Nyasaye osebedo katimoni maber ndalo duto.
Var nu åter tillfrids, min själ; ty Herren gör dig godt.
8 Nimar in ema isegolo chunya e tho, yaye Jehova Nyasaye, wengena bende isereso e ywak, kendo tiendena isegengʼo mondo kik okier,
Ty du hafver uttagit mina själ utu dödenom, mina ögon ifrå tårar, min fot ifrå fall.
9 isetimo kamano mondo awuothi e nyim Jehova Nyasaye, e piny joma ngima.
Jag vill vandra för Herranom uti de lefvandes lande.
10 Ne ayie; emomiyo ne awacho niya, “Sand oromo chunya.”
Jag tror, derföre talar jag; men jag varder svårliga plågad.
11 Kendo kane achiedh-nade omaka, to ne awacho niya, “Dhano duto riambo.”
Jag sade i min häpenhet: Alla menniskor äro lögnaktige.
12 Ere kaka dachul Jehova Nyasaye kuom berne duto mosetimona?
Huru skall jag vedergälla Herranom alla hans välgerningar, som han mig gör?
13 Abiro tingʼo okumba mar warruok malo kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
Jag vill taga den helsosamma kalken, och predika Herrans Namn.
14 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto.
Jag vill betala mina löften Herranom, för allt folk.
15 Tho mar nyithind Nyasaye en gima ber miwuoro e nyim Jehova Nyasaye.
Hans helgons död är dyr hållen för Herranom.
16 Yaye Jehova Nyasaye, an jatichni adier; an jatichni, ma wuod jatichni ma nyako; isegonya mi igola e nyorochena.
O! Herre, jag är din tjenare; jag är din tjenare, dine tjenarinnos son; du hafver sönderslitit mina band.
17 Abiro timoni misango mar erokamano kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
Dig vill jag offra tacksägelse, och predika Herrans Namn.
18 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto,
Jag vill betala mina löften Herranom, för allt hans folk;
19 abiro chopogi e lache mag od Jehova Nyasaye abiro timogi e iyi, yaye Jerusalem. Pakuru Jehova Nyasaye!
Uti gårdarna åt Herrans hus, uti dig, Jerusalem. Halleluja.