< Zaburi 116 >

1 Ahero Jehova Nyasaye nikech nowinjo kwayona; nowinjo ywakna kane adwaro kech.
Amo o SENHOR, porque ele escuta minha voz [e] minhas súplicas.
2 Nikech ne ochikona ite, abiro luonge kinde duto ma angima.
Porque ele tem inclinado a mim seus ouvidos; por isso eu clamarei a ele em [todos] os meus dias.
3 Tonde mag tho norida, lit mar liel nochopona, kendo chandruok gi chuny lit noloya. (Sheol h7585)
Cordas da morte me cercaram, e angústias do Xeol me afrontaram; encontrei opressão e aflição. (Sheol h7585)
4 Eka naluongo nying Jehova Nyasaye, ne aywakne niya, “Resa, yaye Jehova Nyasaye!”
Mas clamei ao nome do SENHOR, [dizendo]: Ah SENHOR, livra minha alma!
5 Jehova Nyasaye ngʼwon kendo timo maber; Nyasachwa opongʼ gi kech.
O SENHOR é piedoso e justo; e nosso Deus é misericordioso.
6 Jehova Nyasaye rito joma chunygi obolore; kane an-gi chando maduongʼ to ne oresa.
O SENHOR protege os simples; eu estava com graves problemas, mas ele me livrou.
7 Bed abeda mos, yaye chunya, nimar Jehova Nyasaye osebedo katimoni maber ndalo duto.
Minha alma, volta ao teu descanso, pois o SENHOR tem te tratado bem.
8 Nimar in ema isegolo chunya e tho, yaye Jehova Nyasaye, wengena bende isereso e ywak, kendo tiendena isegengʼo mondo kik okier,
Porque tu, [SENHOR], livraste minha alma da morte, meus olhos das lágrimas, e meu pé do tropeço.
9 isetimo kamano mondo awuothi e nyim Jehova Nyasaye, e piny joma ngima.
Andarei diante do SENHOR na terra dos viventes.
10 Ne ayie; emomiyo ne awacho niya, “Sand oromo chunya.”
Eu cri, por isso falei; estive muito aflito.
11 Kendo kane achiedh-nade omaka, to ne awacho niya, “Dhano duto riambo.”
Eu dizia em minha pressa: Todo homem é mentiroso.
12 Ere kaka dachul Jehova Nyasaye kuom berne duto mosetimona?
O que pagarei ao SENHOR por todos os benefícios dele para mim?
13 Abiro tingʼo okumba mar warruok malo kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
Tomarei o copo da salvação, [e] chamarei o nome do SENHOR.
14 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto.
Certamente pagarei meus votos ao SENHOR, na presença de todo o seu povo.
15 Tho mar nyithind Nyasaye en gima ber miwuoro e nyim Jehova Nyasaye.
Preciosa é aos olhos do SENHOR a morte de seus santos.
16 Yaye Jehova Nyasaye, an jatichni adier; an jatichni, ma wuod jatichni ma nyako; isegonya mi igola e nyorochena.
Ah SENHOR, verdadeiramente eu sou teu servo; sou teu servo, filho de tua serva; tu me soltaste das correntes que me prendiam.
17 Abiro timoni misango mar erokamano kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
Sacrificarei a ti sacrifício de agradecimento, e chamarei o nome do SENHOR.
18 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto,
Certamente pagarei meus votos ao SENHOR, na presença de todo o seu povo;
19 abiro chopogi e lache mag od Jehova Nyasaye abiro timogi e iyi, yaye Jerusalem. Pakuru Jehova Nyasaye!
Nos pátios da casa do SENHOR, em meio de ti, ó Jerusalém. Aleluia!

< Zaburi 116 >