< Zaburi 116 >
1 Ahero Jehova Nyasaye nikech nowinjo kwayona; nowinjo ywakna kane adwaro kech.
Ich liebe den HERRN, denn er hat erhört mein flehentlich Rufen;
2 Nikech ne ochikona ite, abiro luonge kinde duto ma angima.
ja, er hat sein Ohr mir zugeneigt: ich will zu ihm rufen mein Leben lang!
3 Tonde mag tho norida, lit mar liel nochopona, kendo chandruok gi chuny lit noloya. (Sheol )
Umschlungen hatten mich des Todes Netze und die Ängste der Unterwelt mich befallen, in Drangsal und Kummer war ich geraten. (Sheol )
4 Eka naluongo nying Jehova Nyasaye, ne aywakne niya, “Resa, yaye Jehova Nyasaye!”
Da rief ich den Namen des HERRN an: »Ach, HERR, errette meine Seele!«
5 Jehova Nyasaye ngʼwon kendo timo maber; Nyasachwa opongʼ gi kech.
Gnädig ist der HERR und gerecht, und unser Gott ist voll Erbarmens;
6 Jehova Nyasaye rito joma chunygi obolore; kane an-gi chando maduongʼ to ne oresa.
der HERR schützt den, der unbeirrt ihm traut: ich war schwach geworden, aber er half mir.
7 Bed abeda mos, yaye chunya, nimar Jehova Nyasaye osebedo katimoni maber ndalo duto.
Kehre zurück, meine Seele, zu deiner Ruhe, denn der HERR hat Gutes an dir getan!
8 Nimar in ema isegolo chunya e tho, yaye Jehova Nyasaye, wengena bende isereso e ywak, kendo tiendena isegengʼo mondo kik okier,
Ja, du hast mein Leben vom Tode errettet, meine Augen vom Weinen, meinen Fuß vom Anstoß;
9 isetimo kamano mondo awuothi e nyim Jehova Nyasaye, e piny joma ngima.
ich werde noch wandeln vor dem HERRN in den Landen des Lebens.
10 Ne ayie; emomiyo ne awacho niya, “Sand oromo chunya.”
Ich habe Glauben gehalten, wenn ich auch sagte: »Ich bin gar tief gebeugt«;
11 Kendo kane achiedh-nade omaka, to ne awacho niya, “Dhano duto riambo.”
in meiner Verzagtheit hab’ ich gesagt: »Die Menschen sind Lügner allesamt.«
12 Ere kaka dachul Jehova Nyasaye kuom berne duto mosetimona?
Wie soll ich dem HERRN vergelten alles, was er mir Gutes getan?
13 Abiro tingʼo okumba mar warruok malo kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
Den Becher des Heils will ich erheben und den Namen des HERRN anrufen;
14 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto.
meine Gelübde will ich bezahlen dem HERRN, ja angesichts seines ganzen Volkes.
15 Tho mar nyithind Nyasaye en gima ber miwuoro e nyim Jehova Nyasaye.
Kostbar ist in den Augen des HERRN der Tod seiner Frommen.
16 Yaye Jehova Nyasaye, an jatichni adier; an jatichni, ma wuod jatichni ma nyako; isegonya mi igola e nyorochena.
Ach, HERR, ich bin ja dein Knecht, ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; meine Bande hast du gelöst:
17 Abiro timoni misango mar erokamano kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
dir will ich Dankopfer bringen und den Namen des HERRN anrufen;
18 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto,
meine Gelübde will ich bezahlen dem HERRN, ja angesichts seines ganzen Volkes,
19 abiro chopogi e lache mag od Jehova Nyasaye abiro timogi e iyi, yaye Jerusalem. Pakuru Jehova Nyasaye!
in den Vorhöfen am Hause des HERRN, in deiner Mitte, Jerusalem! Halleluja!