< Zaburi 116 >
1 Ahero Jehova Nyasaye nikech nowinjo kwayona; nowinjo ywakna kane adwaro kech.
Alléluia. J’ai aimé, parce que le Seigneur exaucera la voix de ma prière.
2 Nikech ne ochikona ite, abiro luonge kinde duto ma angima.
Parce qu’il a incliné son oreille vers moi, pendant tous mes jours je l’invoquerai.
3 Tonde mag tho norida, lit mar liel nochopona, kendo chandruok gi chuny lit noloya. (Sheol )
Les douleurs de la mort m’ont environné, et les périls de l’enfer m’ont atteint. (Sheol )
4 Eka naluongo nying Jehova Nyasaye, ne aywakne niya, “Resa, yaye Jehova Nyasaye!”
Et j’ai invoqué le nom du Seigneur.
5 Jehova Nyasaye ngʼwon kendo timo maber; Nyasachwa opongʼ gi kech.
Le Seigneur est miséricordieux et juste, et notre Dieu a de la pitié.
6 Jehova Nyasaye rito joma chunygi obolore; kane an-gi chando maduongʼ to ne oresa.
Le Seigneur garde les petits: j’ai été humilié, et il m’a délivré.
7 Bed abeda mos, yaye chunya, nimar Jehova Nyasaye osebedo katimoni maber ndalo duto.
Rentre, ô mon âme, en ton repos, parce que le Seigneur a été bon pour toi.
8 Nimar in ema isegolo chunya e tho, yaye Jehova Nyasaye, wengena bende isereso e ywak, kendo tiendena isegengʼo mondo kik okier,
Parce qu’il a arraché mon âme à la mort, mes yeux aux larmes, mes pieds à la chute.
9 isetimo kamano mondo awuothi e nyim Jehova Nyasaye, e piny joma ngima.
Je plairai au Seigneur dans la région des vivants.
10 Ne ayie; emomiyo ne awacho niya, “Sand oromo chunya.”
J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé; mais j’ai été humilié jusqu’à l’excès.
11 Kendo kane achiedh-nade omaka, to ne awacho niya, “Dhano duto riambo.”
J’ai dit dans mon transport: Tout homme est menteur.
12 Ere kaka dachul Jehova Nyasaye kuom berne duto mosetimona?
Que rendrai-je au Seigneur pour tous les biens qu’il m’a faits?
13 Abiro tingʼo okumba mar warruok malo kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
Je prendrai le calice du salut, et j’invoquerai le nom du Seigneur.
14 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto.
Je rendrai mes vœux au Seigneur devant tout son peuple;
15 Tho mar nyithind Nyasaye en gima ber miwuoro e nyim Jehova Nyasaye.
Précieuse est, en présence du Seigneur, la mort de ses saints.
16 Yaye Jehova Nyasaye, an jatichni adier; an jatichni, ma wuod jatichni ma nyako; isegonya mi igola e nyorochena.
Ô Seigneur, parce que je suis votre serviteur, je suis votre serviteur, et fils de votre servante. Vous avez rompu mes liens;
17 Abiro timoni misango mar erokamano kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
C’est à vous que je sacrifierai une hostie de louange, et j’invoquerai le nom du Seigneur.
18 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto,
Je rendrai mes vœux au Seigneur en présence de tout son peuple,
19 abiro chopogi e lache mag od Jehova Nyasaye abiro timogi e iyi, yaye Jerusalem. Pakuru Jehova Nyasaye!
Dans les parvis de la maison du Seigneur, au milieu de toi, Jérusalem.