< Zaburi 116 >

1 Ahero Jehova Nyasaye nikech nowinjo kwayona; nowinjo ywakna kane adwaro kech.
Mi amas, ke la Eternulo aŭdas mian voĉon Kaj mian petegon,
2 Nikech ne ochikona ite, abiro luonge kinde duto ma angima.
Ke Li klinis Sian orelon al mi; Kaj en miaj tagoj mi Lin vokos.
3 Tonde mag tho norida, lit mar liel nochopona, kendo chandruok gi chuny lit noloya. (Sheol h7585)
Ĉirkaŭis min la ondoj de la morto, Kaj turmentoj de Ŝeol min trafis; Suferon kaj ĉagrenon mi trovis. (Sheol h7585)
4 Eka naluongo nying Jehova Nyasaye, ne aywakne niya, “Resa, yaye Jehova Nyasaye!”
Sed la nomon de la Eternulo mi vokis: Ho Eternulo, savu mian animon.
5 Jehova Nyasaye ngʼwon kendo timo maber; Nyasachwa opongʼ gi kech.
Favorkora estas la Eternulo kaj justa, Kaj nia Dio estas kompatema.
6 Jehova Nyasaye rito joma chunygi obolore; kane an-gi chando maduongʼ to ne oresa.
La Eternulo gardas la simplanimulojn; Mi estis en mizero, kaj Li min savis.
7 Bed abeda mos, yaye chunya, nimar Jehova Nyasaye osebedo katimoni maber ndalo duto.
Revenu, ho mia animo, al via trankvileco, Ĉar la Eternulo faris al vi bonon.
8 Nimar in ema isegolo chunya e tho, yaye Jehova Nyasaye, wengena bende isereso e ywak, kendo tiendena isegengʼo mondo kik okier,
Ĉar Vi savis mian animon de la morto, Miajn okulojn de larmoj, Miajn piedojn de falpuŝiĝo.
9 isetimo kamano mondo awuothi e nyim Jehova Nyasaye, e piny joma ngima.
Mi irados antaŭ la Eternulo En la lando de la vivo.
10 Ne ayie; emomiyo ne awacho niya, “Sand oromo chunya.”
Kun kredo mi diris: Mi estas tre afliktita.
11 Kendo kane achiedh-nade omaka, to ne awacho niya, “Dhano duto riambo.”
Mi diris en mia konfuziĝo: Ĉu homo mensogas.
12 Ere kaka dachul Jehova Nyasaye kuom berne duto mosetimona?
Kion mi redonu al la Eternulo Por ĉiuj Liaj bonfaroj al mi?
13 Abiro tingʼo okumba mar warruok malo kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
Mi levos la pokalon de savo, Kaj mi vokos la nomon de la Eternulo.
14 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto.
Miajn promesojn al la Eternulo mi plenumos Antaŭ Lia tuta popolo.
15 Tho mar nyithind Nyasaye en gima ber miwuoro e nyim Jehova Nyasaye.
Grandvalora en la okuloj de la Eternulo Estas la morto de Liaj fideluloj.
16 Yaye Jehova Nyasaye, an jatichni adier; an jatichni, ma wuod jatichni ma nyako; isegonya mi igola e nyorochena.
Ho Eternulo, mi ja estas Via sklavo, Mi estas Via sklavo, filo de Via sklavino; Vi disigis miajn ligilojn.
17 Abiro timoni misango mar erokamano kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
Al Vi mi oferdonos dankan oferon, Kaj la nomon de la Eternulo mi vokos.
18 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto,
Miajn promesojn al la Eternulo mi plenumos Antaŭ Lia tuta popolo,
19 abiro chopogi e lache mag od Jehova Nyasaye abiro timogi e iyi, yaye Jerusalem. Pakuru Jehova Nyasaye!
En la kortoj de la domo de la Eternulo, Interne de vi, ho Jerusalem.

< Zaburi 116 >