< Zaburi 116 >

1 Ahero Jehova Nyasaye nikech nowinjo kwayona; nowinjo ywakna kane adwaro kech.
I love the LORD, because he hath heard my voice [and] my supplications.
2 Nikech ne ochikona ite, abiro luonge kinde duto ma angima.
Because he hath inclined his ear to me, therefore will I call upon [him] as long as I live.
3 Tonde mag tho norida, lit mar liel nochopona, kendo chandruok gi chuny lit noloya. (Sheol h7585)
The sorrows of death encompassed me, and the pains of hell came upon me: I found trouble and sorrow. (Sheol h7585)
4 Eka naluongo nying Jehova Nyasaye, ne aywakne niya, “Resa, yaye Jehova Nyasaye!”
Then I called upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
5 Jehova Nyasaye ngʼwon kendo timo maber; Nyasachwa opongʼ gi kech.
Gracious [is] the LORD, and righteous; yes, our God [is] merciful.
6 Jehova Nyasaye rito joma chunygi obolore; kane an-gi chando maduongʼ to ne oresa.
The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
7 Bed abeda mos, yaye chunya, nimar Jehova Nyasaye osebedo katimoni maber ndalo duto.
Return to thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
8 Nimar in ema isegolo chunya e tho, yaye Jehova Nyasaye, wengena bende isereso e ywak, kendo tiendena isegengʼo mondo kik okier,
For thou hast delivered my soul from death, my eyes from tears, [and] my feet from falling.
9 isetimo kamano mondo awuothi e nyim Jehova Nyasaye, e piny joma ngima.
I will walk before the LORD in the land of the living.
10 Ne ayie; emomiyo ne awacho niya, “Sand oromo chunya.”
I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
11 Kendo kane achiedh-nade omaka, to ne awacho niya, “Dhano duto riambo.”
I said in my haste, All men [are] liars.
12 Ere kaka dachul Jehova Nyasaye kuom berne duto mosetimona?
What shall I render to the LORD [for] all his benefits towards me?
13 Abiro tingʼo okumba mar warruok malo kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
14 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto.
I will pay my vows to the LORD now in the presence of all his people.
15 Tho mar nyithind Nyasaye en gima ber miwuoro e nyim Jehova Nyasaye.
Precious in the sight of the LORD [is] the death of his saints.
16 Yaye Jehova Nyasaye, an jatichni adier; an jatichni, ma wuod jatichni ma nyako; isegonya mi igola e nyorochena.
O LORD, truly I [am] thy servant; I [am] thy servant, the son of thy handmaid: thou hast loosed my bonds.
17 Abiro timoni misango mar erokamano kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
18 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto,
I will pay my vows to the LORD now in the presence of all his people,
19 abiro chopogi e lache mag od Jehova Nyasaye abiro timogi e iyi, yaye Jerusalem. Pakuru Jehova Nyasaye!
In the courts of the LORD'S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.

< Zaburi 116 >