< Zaburi 116 >
1 Ahero Jehova Nyasaye nikech nowinjo kwayona; nowinjo ywakna kane adwaro kech.
I love for he has heard - Yahweh voice my supplications my.
2 Nikech ne ochikona ite, abiro luonge kinde duto ma angima.
For he has inclined ear his to me and in days my I will call out.
3 Tonde mag tho norida, lit mar liel nochopona, kendo chandruok gi chuny lit noloya. (Sheol )
They surrounded me - [the] cords of death and [the] distresses of Sheol they found me trouble and sorrow I found. (Sheol )
4 Eka naluongo nying Jehova Nyasaye, ne aywakne niya, “Resa, yaye Jehova Nyasaye!”
And on [the] name of Yahweh I called I beg you O Yahweh deliver! life my.
5 Jehova Nyasaye ngʼwon kendo timo maber; Nyasachwa opongʼ gi kech.
[is] gracious Yahweh and righteous and God our [is] compassionate.
6 Jehova Nyasaye rito joma chunygi obolore; kane an-gi chando maduongʼ to ne oresa.
[is] protecting Simple people Yahweh I had become low and me he saved.
7 Bed abeda mos, yaye chunya, nimar Jehova Nyasaye osebedo katimoni maber ndalo duto.
Return O self my to resting place your for Yahweh he has dealt bountifully towards you.
8 Nimar in ema isegolo chunya e tho, yaye Jehova Nyasaye, wengena bende isereso e ywak, kendo tiendena isegengʼo mondo kik okier,
For you have rescued life my from death eye my from tear[s] foot my from stumbling.
9 isetimo kamano mondo awuothi e nyim Jehova Nyasaye, e piny joma ngima.
I will walk about before Yahweh in [the] lands of the living.
10 Ne ayie; emomiyo ne awacho niya, “Sand oromo chunya.”
I believed for I said I I am afflicted exceedingly.
11 Kendo kane achiedh-nade omaka, to ne awacho niya, “Dhano duto riambo.”
I I said when was hastening I every person [is] a liar.
12 Ere kaka dachul Jehova Nyasaye kuom berne duto mosetimona?
What? will I give back to Yahweh all benefits his towards me.
13 Abiro tingʼo okumba mar warruok malo kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
A cup of salvation I will lift up and on [the] name of Yahweh I will call.
14 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto.
Vows my to Yahweh I will pay before please all people his.
15 Tho mar nyithind Nyasaye en gima ber miwuoro e nyim Jehova Nyasaye.
[is] precious In [the] eyes of Yahweh the death of faithful [people] his.
16 Yaye Jehova Nyasaye, an jatichni adier; an jatichni, ma wuod jatichni ma nyako; isegonya mi igola e nyorochena.
I beg you O Yahweh for I [am] servant your I [am] servant your [the] son of maidservant your you have loosened fetters my.
17 Abiro timoni misango mar erokamano kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
To you I will sacrifice a sacrifice of thanksgiving and on [the] name of Yahweh I will call.
18 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto,
Vows my to Yahweh I will pay before please all people his.
19 abiro chopogi e lache mag od Jehova Nyasaye abiro timogi e iyi, yaye Jerusalem. Pakuru Jehova Nyasaye!
In [the] courts of - [the] house of Yahweh in [the] midst of you O Jerusalem praise Yahweh.