< Zaburi 116 >

1 Ahero Jehova Nyasaye nikech nowinjo kwayona; nowinjo ywakna kane adwaro kech.
I LOVE the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.
2 Nikech ne ochikona ite, abiro luonge kinde duto ma angima.
Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call [upon him] as long as I live.
3 Tonde mag tho norida, lit mar liel nochopona, kendo chandruok gi chuny lit noloya. (Sheol h7585)
The cords of death compassed me, and the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow. (Sheol h7585)
4 Eka naluongo nying Jehova Nyasaye, ne aywakne niya, “Resa, yaye Jehova Nyasaye!”
Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
5 Jehova Nyasaye ngʼwon kendo timo maber; Nyasachwa opongʼ gi kech.
Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful.
6 Jehova Nyasaye rito joma chunygi obolore; kane an-gi chando maduongʼ to ne oresa.
The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he saved me.
7 Bed abeda mos, yaye chunya, nimar Jehova Nyasaye osebedo katimoni maber ndalo duto.
Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
8 Nimar in ema isegolo chunya e tho, yaye Jehova Nyasaye, wengena bende isereso e ywak, kendo tiendena isegengʼo mondo kik okier,
For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, [and] my feet from falling.
9 isetimo kamano mondo awuothi e nyim Jehova Nyasaye, e piny joma ngima.
I will walk before the LORD in the land of the living.
10 Ne ayie; emomiyo ne awacho niya, “Sand oromo chunya.”
I believe, for I will speak: I was greatly afflicted:
11 Kendo kane achiedh-nade omaka, to ne awacho niya, “Dhano duto riambo.”
I said in my haste, All men are a lie.
12 Ere kaka dachul Jehova Nyasaye kuom berne duto mosetimona?
What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?
13 Abiro tingʼo okumba mar warruok malo kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
14 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto.
I will pay my vows unto the LORD, yea, in the presence of all his people.
15 Tho mar nyithind Nyasaye en gima ber miwuoro e nyim Jehova Nyasaye.
Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.
16 Yaye Jehova Nyasaye, an jatichni adier; an jatichni, ma wuod jatichni ma nyako; isegonya mi igola e nyorochena.
O LORD, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thine handmaid; thou hast loosed my bonds.
17 Abiro timoni misango mar erokamano kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
18 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto,
I will pay my vows unto the LORD, yea, in the presence of all his people.
19 abiro chopogi e lache mag od Jehova Nyasaye abiro timogi e iyi, yaye Jerusalem. Pakuru Jehova Nyasaye!
In the courts of the LORD’S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.

< Zaburi 116 >