< Zaburi 116 >

1 Ahero Jehova Nyasaye nikech nowinjo kwayona; nowinjo ywakna kane adwaro kech.
I 'ahav ·affectionately love· Adonai, because he sh'ma ·hears obeys· my voice, and my cries for mercy.
2 Nikech ne ochikona ite, abiro luonge kinde duto ma angima.
Because he has turned his ear to me, therefore I will call on him as long as I live.
3 Tonde mag tho norida, lit mar liel nochopona, kendo chandruok gi chuny lit noloya. (Sheol h7585)
The cords of death surrounded me, the pains of Sheol ·Place of the dead· got a hold of me. I found trouble and sorrow. (Sheol h7585)
4 Eka naluongo nying Jehova Nyasaye, ne aywakne niya, “Resa, yaye Jehova Nyasaye!”
Then I called on Adonai’s name: “Adonai, I beg you, deliver my soul.”
5 Jehova Nyasaye ngʼwon kendo timo maber; Nyasachwa opongʼ gi kech.
Adonai is gracious and righteous. Yes, our God is racham ·merciful love·.
6 Jehova Nyasaye rito joma chunygi obolore; kane an-gi chando maduongʼ to ne oresa.
Adonai preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
7 Bed abeda mos, yaye chunya, nimar Jehova Nyasaye osebedo katimoni maber ndalo duto.
Teshuvah ·Completely return· to your rest, my soul, for Adonai has dealt bountifully with you.
8 Nimar in ema isegolo chunya e tho, yaye Jehova Nyasaye, wengena bende isereso e ywak, kendo tiendena isegengʼo mondo kik okier,
For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, and my feet from falling.
9 isetimo kamano mondo awuothi e nyim Jehova Nyasaye, e piny joma ngima.
I will walk before Adonai in the land of the living.
10 Ne ayie; emomiyo ne awacho niya, “Sand oromo chunya.”
I trusted, therefore I said, “I was greatly afflicted.”
11 Kendo kane achiedh-nade omaka, to ne awacho niya, “Dhano duto riambo.”
I said in my haste, “All men are liars.”
12 Ere kaka dachul Jehova Nyasaye kuom berne duto mosetimona?
What will I give to Adonai for all his benefits toward me?
13 Abiro tingʼo okumba mar warruok malo kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
I will take the cup of yishu'ah ·salvation·, and call on Adonai’s name.
14 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto.
I will pay my vows to Adonai, yes, in the presence of all his people.
15 Tho mar nyithind Nyasaye en gima ber miwuoro e nyim Jehova Nyasaye.
Precious in Adonai’s sight is the death of his saints.
16 Yaye Jehova Nyasaye, an jatichni adier; an jatichni, ma wuod jatichni ma nyako; isegonya mi igola e nyorochena.
Adonai, truly I am your servant. I am your servant, the son of your servant. You have freed me from my chains.
17 Abiro timoni misango mar erokamano kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
I will offer to you the sacrifice of thanksgiving, and will call on Adonai’s name.
18 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto,
I will pay my vows to Adonai, yes, in the presence of all his people,
19 abiro chopogi e lache mag od Jehova Nyasaye abiro timogi e iyi, yaye Jerusalem. Pakuru Jehova Nyasaye!
in the courts of Adonai’s house, in the middle of you, Jerusalem [City of peace]. Halleluyah ·praise Yah·!

< Zaburi 116 >