< Zaburi 116 >
1 Ahero Jehova Nyasaye nikech nowinjo kwayona; nowinjo ywakna kane adwaro kech.
It is lovely to me that the Lord heareth my voice, my supplications.
2 Nikech ne ochikona ite, abiro luonge kinde duto ma angima.
For he hath inclined his ear unto me: therefore throughout all my days will I call on him.
3 Tonde mag tho norida, lit mar liel nochopona, kendo chandruok gi chuny lit noloya. (Sheol )
The bands of death had compassed me, and the pangs of the nether world had overtaken me; I had met with distress and sorrow: (Sheol )
4 Eka naluongo nying Jehova Nyasaye, ne aywakne niya, “Resa, yaye Jehova Nyasaye!”
I then called on the name of the Lord, I beseech thee, O Lord, release my soul.
5 Jehova Nyasaye ngʼwon kendo timo maber; Nyasachwa opongʼ gi kech.
Gracious is the Lord, and righteous; and our God is merciful.
6 Jehova Nyasaye rito joma chunygi obolore; kane an-gi chando maduongʼ to ne oresa.
The Lord preserveth the simple: I was in misery, and he helped me.
7 Bed abeda mos, yaye chunya, nimar Jehova Nyasaye osebedo katimoni maber ndalo duto.
Return, O my soul, unto thy rest; for the Lord hath dealt bountifully with thee.
8 Nimar in ema isegolo chunya e tho, yaye Jehova Nyasaye, wengena bende isereso e ywak, kendo tiendena isegengʼo mondo kik okier,
For thou hast delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from falling.
9 isetimo kamano mondo awuothi e nyim Jehova Nyasaye, e piny joma ngima.
I will walk before the Lord in the land of life.
10 Ne ayie; emomiyo ne awacho niya, “Sand oromo chunya.”
I believe, therefore will I speak: I was greatly afflicted;
11 Kendo kane achiedh-nade omaka, to ne awacho niya, “Dhano duto riambo.”
I indeed said in my despondency, Every man is a liar.
12 Ere kaka dachul Jehova Nyasaye kuom berne duto mosetimona?
What shall I give in return unto the Lord for all his bounties toward me?
13 Abiro tingʼo okumba mar warruok malo kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
The cup of salvation will I lift up, and on the name of the Lord will I call.
14 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto.
My vows will I pay unto the Lord, yea, in the presence of all his people.
15 Tho mar nyithind Nyasaye en gima ber miwuoro e nyim Jehova Nyasaye.
Grievous in the eyes of the Lord is the death of his pious ones.
16 Yaye Jehova Nyasaye, an jatichni adier; an jatichni, ma wuod jatichni ma nyako; isegonya mi igola e nyorochena.
O Lord, truly am I thy servant, I am thy servant, —the son of thy handmaid: thou hast loosened my fetters.
17 Abiro timoni misango mar erokamano kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
Unto thee will I offer the sacrifice of thanksgiving, and on the name of the Lord will I call.
18 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto,
My vows will I pay unto the Lord, yea, in the presence of all his people,
19 abiro chopogi e lache mag od Jehova Nyasaye abiro timogi e iyi, yaye Jerusalem. Pakuru Jehova Nyasaye!
In the courts of the house of the Lord, in thy midst, O Jerusalem. Hallelujah.