< Zaburi 116 >

1 Ahero Jehova Nyasaye nikech nowinjo kwayona; nowinjo ywakna kane adwaro kech.
It is lovely to me that the Lord heareth my voice, my supplications.
2 Nikech ne ochikona ite, abiro luonge kinde duto ma angima.
For he hath inclined his ear unto me: therefore throughout all my days will I call on him.
3 Tonde mag tho norida, lit mar liel nochopona, kendo chandruok gi chuny lit noloya. (Sheol h7585)
The bands of death had compassed me, and the pangs of the nether world had overtaken me; I had met with distress and sorrow: (Sheol h7585)
4 Eka naluongo nying Jehova Nyasaye, ne aywakne niya, “Resa, yaye Jehova Nyasaye!”
I then called on the name of the Lord, I beseech thee, O Lord, release my soul.
5 Jehova Nyasaye ngʼwon kendo timo maber; Nyasachwa opongʼ gi kech.
Gracious is the Lord, and righteous; and our God is merciful.
6 Jehova Nyasaye rito joma chunygi obolore; kane an-gi chando maduongʼ to ne oresa.
The Lord preserveth the simple: I was in misery, and he helped me.
7 Bed abeda mos, yaye chunya, nimar Jehova Nyasaye osebedo katimoni maber ndalo duto.
Return, O my soul, unto thy rest; for the Lord hath dealt bountifully with thee.
8 Nimar in ema isegolo chunya e tho, yaye Jehova Nyasaye, wengena bende isereso e ywak, kendo tiendena isegengʼo mondo kik okier,
For thou hast delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from falling.
9 isetimo kamano mondo awuothi e nyim Jehova Nyasaye, e piny joma ngima.
I will walk before the Lord in the land of life.
10 Ne ayie; emomiyo ne awacho niya, “Sand oromo chunya.”
I believe, therefore will I speak: I was greatly afflicted;
11 Kendo kane achiedh-nade omaka, to ne awacho niya, “Dhano duto riambo.”
I indeed said in my despondency, Every man is a liar.
12 Ere kaka dachul Jehova Nyasaye kuom berne duto mosetimona?
What shall I give in return unto the Lord for all his bounties toward me?
13 Abiro tingʼo okumba mar warruok malo kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
The cup of salvation will I lift up, and on the name of the Lord will I call.
14 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto.
My vows will I pay unto the Lord, yea, in the presence of all his people.
15 Tho mar nyithind Nyasaye en gima ber miwuoro e nyim Jehova Nyasaye.
Grievous in the eyes of the Lord is the death of his pious ones.
16 Yaye Jehova Nyasaye, an jatichni adier; an jatichni, ma wuod jatichni ma nyako; isegonya mi igola e nyorochena.
O Lord, truly am I thy servant, I am thy servant, —the son of thy handmaid: thou hast loosened my fetters.
17 Abiro timoni misango mar erokamano kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
Unto thee will I offer the sacrifice of thanksgiving, and on the name of the Lord will I call.
18 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto,
My vows will I pay unto the Lord, yea, in the presence of all his people,
19 abiro chopogi e lache mag od Jehova Nyasaye abiro timogi e iyi, yaye Jerusalem. Pakuru Jehova Nyasaye!
In the courts of the house of the Lord, in thy midst, O Jerusalem. Hallelujah.

< Zaburi 116 >