< Zaburi 116 >

1 Ahero Jehova Nyasaye nikech nowinjo kwayona; nowinjo ywakna kane adwaro kech.
Alleluia. I am well pleased, because the Lord will listen to the voice of my supplication.
2 Nikech ne ochikona ite, abiro luonge kinde duto ma angima.
Because he has inclined his ear to me, therefore will I call upon him while I live.
3 Tonde mag tho norida, lit mar liel nochopona, kendo chandruok gi chuny lit noloya. (Sheol h7585)
The pangs of death compassed me; the dangers of hell found me: I found affliction and sorrow. (Sheol h7585)
4 Eka naluongo nying Jehova Nyasaye, ne aywakne niya, “Resa, yaye Jehova Nyasaye!”
Then I called on the name of the Lord: O Lord, deliver my soul.
5 Jehova Nyasaye ngʼwon kendo timo maber; Nyasachwa opongʼ gi kech.
The Lord is merciful and righteous; yes, our God has pity.
6 Jehova Nyasaye rito joma chunygi obolore; kane an-gi chando maduongʼ to ne oresa.
The Lord preserves the simple: I was brought low, and he delivered me.
7 Bed abeda mos, yaye chunya, nimar Jehova Nyasaye osebedo katimoni maber ndalo duto.
Return to your rest, O my soul; for the Lord has dealt bountifully with you.
8 Nimar in ema isegolo chunya e tho, yaye Jehova Nyasaye, wengena bende isereso e ywak, kendo tiendena isegengʼo mondo kik okier,
For he has delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
9 isetimo kamano mondo awuothi e nyim Jehova Nyasaye, e piny joma ngima.
I shall be well-pleasing before the Lord in the land of the living.
10 Ne ayie; emomiyo ne awacho niya, “Sand oromo chunya.”
Alleluia. I believed, therefore I have spoken: but I was greatly afflicted.
11 Kendo kane achiedh-nade omaka, to ne awacho niya, “Dhano duto riambo.”
And I said in mine amazement, Every man is a liar.
12 Ere kaka dachul Jehova Nyasaye kuom berne duto mosetimona?
What shall I render to the Lord for all the things wherein he has rewarded me?
13 Abiro tingʼo okumba mar warruok malo kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
I will take the cup of salvation, and call upon the name of the Lord.
14 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto.
I will pay my vows to the Lord, in the presence of all his people.
15 Tho mar nyithind Nyasaye en gima ber miwuoro e nyim Jehova Nyasaye.
Precious in the sight of the Lord is the death of his saints.
16 Yaye Jehova Nyasaye, an jatichni adier; an jatichni, ma wuod jatichni ma nyako; isegonya mi igola e nyorochena.
O Lord, I am your servant; I am your servant, and the son of your handmaid: you have burst by bonds asunder.
17 Abiro timoni misango mar erokamano kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
I will offer to you the sacrifice of praise, and will call upon the name of the Lord.
18 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto,
I will pay my vows to the Lord, in the presence of all his people,
19 abiro chopogi e lache mag od Jehova Nyasaye abiro timogi e iyi, yaye Jerusalem. Pakuru Jehova Nyasaye!
in the courts of the Lord's house, in the midst of you, Jerusalem.

< Zaburi 116 >