< Zaburi 116 >
1 Ahero Jehova Nyasaye nikech nowinjo kwayona; nowinjo ywakna kane adwaro kech.
I LOVE the Lord, because he hath heard my voice and my supplications.
2 Nikech ne ochikona ite, abiro luonge kinde duto ma angima.
Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
3 Tonde mag tho norida, lit mar liel nochopona, kendo chandruok gi chuny lit noloya. (Sheol )
The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. (Sheol )
4 Eka naluongo nying Jehova Nyasaye, ne aywakne niya, “Resa, yaye Jehova Nyasaye!”
Then called I upon the name of the Lord; O Lord, I beseech thee, deliver my soul.
5 Jehova Nyasaye ngʼwon kendo timo maber; Nyasachwa opongʼ gi kech.
Gracious is the Lord, and righteous; yea, our God is merciful.
6 Jehova Nyasaye rito joma chunygi obolore; kane an-gi chando maduongʼ to ne oresa.
The Lord preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
7 Bed abeda mos, yaye chunya, nimar Jehova Nyasaye osebedo katimoni maber ndalo duto.
Return unto thy rest, O my soul; for the Lord hath dealt bountifully with thee.
8 Nimar in ema isegolo chunya e tho, yaye Jehova Nyasaye, wengena bende isereso e ywak, kendo tiendena isegengʼo mondo kik okier,
For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
9 isetimo kamano mondo awuothi e nyim Jehova Nyasaye, e piny joma ngima.
I will walk before the Lord in the land of the living.
10 Ne ayie; emomiyo ne awacho niya, “Sand oromo chunya.”
I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
11 Kendo kane achiedh-nade omaka, to ne awacho niya, “Dhano duto riambo.”
I said in my haste, All men are liars.
12 Ere kaka dachul Jehova Nyasaye kuom berne duto mosetimona?
What shall I render unto the Lord for all his benefits toward me?
13 Abiro tingʼo okumba mar warruok malo kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
I will take the cup of salvation, and call upon the name of the Lord.
14 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto.
I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people.
15 Tho mar nyithind Nyasaye en gima ber miwuoro e nyim Jehova Nyasaye.
Precious in the sight of the Lord is the death of his saints.
16 Yaye Jehova Nyasaye, an jatichni adier; an jatichni, ma wuod jatichni ma nyako; isegonya mi igola e nyorochena.
O Lord, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
17 Abiro timoni misango mar erokamano kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the Lord.
18 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto,
I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people,
19 abiro chopogi e lache mag od Jehova Nyasaye abiro timogi e iyi, yaye Jerusalem. Pakuru Jehova Nyasaye!
In the courts of the Lord’s house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the Lord.