< Zaburi 116 >

1 Ahero Jehova Nyasaye nikech nowinjo kwayona; nowinjo ywakna kane adwaro kech.
I love that the LORD should hear my voice and my supplications.
2 Nikech ne ochikona ite, abiro luonge kinde duto ma angima.
Because He hath inclined His ear unto me, therefore will I call upon Him all my days.
3 Tonde mag tho norida, lit mar liel nochopona, kendo chandruok gi chuny lit noloya. (Sheol h7585)
The cords of death compassed me, and the straits of the nether-world got hold upon me; I found trouble and sorrow. (Sheol h7585)
4 Eka naluongo nying Jehova Nyasaye, ne aywakne niya, “Resa, yaye Jehova Nyasaye!”
But I called upon the name of the LORD: 'I beseech thee, O LORD, deliver my soul.'
5 Jehova Nyasaye ngʼwon kendo timo maber; Nyasachwa opongʼ gi kech.
Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is compassionate.
6 Jehova Nyasaye rito joma chunygi obolore; kane an-gi chando maduongʼ to ne oresa.
The LORD preserveth the simple; I was brought low, and He saved me.
7 Bed abeda mos, yaye chunya, nimar Jehova Nyasaye osebedo katimoni maber ndalo duto.
Return, O my soul, unto Thy rest; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
8 Nimar in ema isegolo chunya e tho, yaye Jehova Nyasaye, wengena bende isereso e ywak, kendo tiendena isegengʼo mondo kik okier,
For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from stumbling.
9 isetimo kamano mondo awuothi e nyim Jehova Nyasaye, e piny joma ngima.
I shall walk before the LORD in the lands of the living.
10 Ne ayie; emomiyo ne awacho niya, “Sand oromo chunya.”
I trusted even when I spoke: 'I am greatly afflicted.'
11 Kendo kane achiedh-nade omaka, to ne awacho niya, “Dhano duto riambo.”
I said in my haste: 'All men are liars.'
12 Ere kaka dachul Jehova Nyasaye kuom berne duto mosetimona?
How can I repay unto the LORD all His bountiful dealings toward me?
13 Abiro tingʼo okumba mar warruok malo kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
I will lift up the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
14 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto.
My vows will I pay unto the LORD, yea, in the presence of all His people.
15 Tho mar nyithind Nyasaye en gima ber miwuoro e nyim Jehova Nyasaye.
Precious in the sight of the LORD is the death of His saints.
16 Yaye Jehova Nyasaye, an jatichni adier; an jatichni, ma wuod jatichni ma nyako; isegonya mi igola e nyorochena.
I beseech Thee, O LORD, for I am Thy servant; I am Thy servant, the son of Thy handmaid; Thou hast loosed my bands.
17 Abiro timoni misango mar erokamano kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
18 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto,
I will pay my vows unto the LORD, yea, in the presence of all His people;
19 abiro chopogi e lache mag od Jehova Nyasaye abiro timogi e iyi, yaye Jerusalem. Pakuru Jehova Nyasaye!
In the courts of the LORD'S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Hallelujah.

< Zaburi 116 >