< Zaburi 116 >
1 Ahero Jehova Nyasaye nikech nowinjo kwayona; nowinjo ywakna kane adwaro kech.
I have given my love to the Lord, because he has given ear to the voice of my cry and my prayer.
2 Nikech ne ochikona ite, abiro luonge kinde duto ma angima.
He has let my request come before him, and I will make my prayer to him all my days.
3 Tonde mag tho norida, lit mar liel nochopona, kendo chandruok gi chuny lit noloya. (Sheol )
The nets of death were round me, and the pains of the underworld had me in their grip; I was full of trouble and sorrow. (Sheol )
4 Eka naluongo nying Jehova Nyasaye, ne aywakne niya, “Resa, yaye Jehova Nyasaye!”
Then I made my prayer to the Lord, saying, O Lord, take my soul out of trouble.
5 Jehova Nyasaye ngʼwon kendo timo maber; Nyasachwa opongʼ gi kech.
The Lord is full of grace and righteousness; truly, he is a God of mercy.
6 Jehova Nyasaye rito joma chunygi obolore; kane an-gi chando maduongʼ to ne oresa.
The Lord keeps the simple; I was made low, and he was my saviour.
7 Bed abeda mos, yaye chunya, nimar Jehova Nyasaye osebedo katimoni maber ndalo duto.
Come back to your rest, O my soul; for the Lord has given you your reward.
8 Nimar in ema isegolo chunya e tho, yaye Jehova Nyasaye, wengena bende isereso e ywak, kendo tiendena isegengʼo mondo kik okier,
You have taken my soul from the power of death, keeping my eyes from weeping, and my feet from falling.
9 isetimo kamano mondo awuothi e nyim Jehova Nyasaye, e piny joma ngima.
I will go before the Lord in the land of the living.
10 Ne ayie; emomiyo ne awacho niya, “Sand oromo chunya.”
I still had faith, though I said, I am in great trouble;
11 Kendo kane achiedh-nade omaka, to ne awacho niya, “Dhano duto riambo.”
Though I said in my fear, All men are false.
12 Ere kaka dachul Jehova Nyasaye kuom berne duto mosetimona?
What may I give to the Lord for all the good things which he has done for me?
13 Abiro tingʼo okumba mar warruok malo kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
I will take the cup of salvation, and give praise to the name of the Lord.
14 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto.
I will make the offering of my oath to the Lord, even before all his people.
15 Tho mar nyithind Nyasaye en gima ber miwuoro e nyim Jehova Nyasaye.
Dear in the eyes of the Lord is the death of his saints.
16 Yaye Jehova Nyasaye, an jatichni adier; an jatichni, ma wuod jatichni ma nyako; isegonya mi igola e nyorochena.
O Lord, truly I am your servant; I am your servant, the son of her who is your servant; by you have my cords been broken.
17 Abiro timoni misango mar erokamano kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
I will give an offering of praise to you, and make my prayer in the name of the Lord.
18 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto,
I will make the offerings of my oath, even before all his people;
19 abiro chopogi e lache mag od Jehova Nyasaye abiro timogi e iyi, yaye Jerusalem. Pakuru Jehova Nyasaye!
In the Lord's house, even in Jerusalem. Praise be to the Lord.