< Zaburi 116 >

1 Ahero Jehova Nyasaye nikech nowinjo kwayona; nowinjo ywakna kane adwaro kech.
I have given my love to the Lord, because he has given ear to the voice of my cry and my prayer.
2 Nikech ne ochikona ite, abiro luonge kinde duto ma angima.
He has let my request come before him, and I will make my prayer to him all my days.
3 Tonde mag tho norida, lit mar liel nochopona, kendo chandruok gi chuny lit noloya. (Sheol h7585)
The nets of death were round me, and the pains of the underworld had me in their grip; I was full of trouble and sorrow. (Sheol h7585)
4 Eka naluongo nying Jehova Nyasaye, ne aywakne niya, “Resa, yaye Jehova Nyasaye!”
Then I made my prayer to the Lord, saying, O Lord, take my soul out of trouble.
5 Jehova Nyasaye ngʼwon kendo timo maber; Nyasachwa opongʼ gi kech.
The Lord is full of grace and righteousness; truly, he is a God of mercy.
6 Jehova Nyasaye rito joma chunygi obolore; kane an-gi chando maduongʼ to ne oresa.
The Lord keeps the simple; I was made low, and he was my saviour.
7 Bed abeda mos, yaye chunya, nimar Jehova Nyasaye osebedo katimoni maber ndalo duto.
Come back to your rest, O my soul; for the Lord has given you your reward.
8 Nimar in ema isegolo chunya e tho, yaye Jehova Nyasaye, wengena bende isereso e ywak, kendo tiendena isegengʼo mondo kik okier,
You have taken my soul from the power of death, keeping my eyes from weeping, and my feet from falling.
9 isetimo kamano mondo awuothi e nyim Jehova Nyasaye, e piny joma ngima.
I will go before the Lord in the land of the living.
10 Ne ayie; emomiyo ne awacho niya, “Sand oromo chunya.”
I still had faith, though I said, I am in great trouble;
11 Kendo kane achiedh-nade omaka, to ne awacho niya, “Dhano duto riambo.”
Though I said in my fear, All men are false.
12 Ere kaka dachul Jehova Nyasaye kuom berne duto mosetimona?
What may I give to the Lord for all the good things which he has done for me?
13 Abiro tingʼo okumba mar warruok malo kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
I will take the cup of salvation, and give praise to the name of the Lord.
14 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto.
I will make the offering of my oath to the Lord, even before all his people.
15 Tho mar nyithind Nyasaye en gima ber miwuoro e nyim Jehova Nyasaye.
Dear in the eyes of the Lord is the death of his saints.
16 Yaye Jehova Nyasaye, an jatichni adier; an jatichni, ma wuod jatichni ma nyako; isegonya mi igola e nyorochena.
O Lord, truly I am your servant; I am your servant, the son of her who is your servant; by you have my cords been broken.
17 Abiro timoni misango mar erokamano kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
I will give an offering of praise to you, and make my prayer in the name of the Lord.
18 Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto,
I will make the offerings of my oath, even before all his people;
19 abiro chopogi e lache mag od Jehova Nyasaye abiro timogi e iyi, yaye Jerusalem. Pakuru Jehova Nyasaye!
In the Lord's house, even in Jerusalem. Praise be to the Lord.

< Zaburi 116 >